Назар написал(а):О чем и речь...Вот я и пришел к такому выводу. Только я всегда стараюсь использовать термины которые понятны людям. Святой Дух...А что такое следовать Святому Духу? По сути это следовать разуму, здравому смыслу...Святой Дух действует через разум достигая человека... Обратите внимания на служителей в церкви.. Они же по сути руководствуются здравым смыслом, а это и есть водительство Божие. Следуй здравому смыслу во всем и ты не ошибешься.
в синодальном встречается понятие "здравый смысл" в Деян 26:25
Нет, достопочтенный Фест, сказал он, я не безумствую, но говорю слова истины и здравого смысла.
но это всего лишь эквивалент греческого слова σωφροσύνης (Act 26:25 BGT), которое в двух других случаях его употребления в НЗ переведено, как "целомудрие"
RST 1 Timothy 2:15 впрочем спасется через чадородие, если пребудет в вере и любви и в святости с целомудрием.
BGT 1 Timothy 2:15 σωθήσεται δὲ διὰ τῆς τεκνογονίας, ἐὰν μείνωσιν ἐν πίστει καὶ ἀγάπῃ καὶ ἁγιασμῷ μετὰ σωφροσύνης·
RST 1 Timothy 2:9 чтобы также и жены, в приличном одеянии, со стыдливостью и целомудрием, украшали себя не плетением [волос], не золотом, не жемчугом, не многоценною одеждою,
BGT 1 Timothy 2:9 Ὡσαύτως [καὶ] γυναῖκας ἐν καταστολῇ κοσμίῳ μετὰ αἰδοῦς καὶ σωφροσύνης κοσμεῖν ἑαυτάς, μὴ ἐν πλέγμασιν καὶ χρυσίῳ ἢ μαργαρίταις ἢ ἱματισμῷ πολυτελεῖ,
и есть ещё четыре случая употребления слова σώφρων, как прилагательного
σώφρων, ον, gen. ονος strictly having a sound or healthy mind; as having ability to curb desires and impulses so as to produce a measured and orderly life self-controlled, sensible
RST 1 Timothy 3:2 Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
BGT 1 Timothy 3:2 δεῖ οὖν τὸν ἐπίσκοπον ἀνεπίλημπτον εἶναι, μιᾶς γυναικὸς ἄνδρα, νηφάλιον σώφρονα κόσμιον φιλόξενον διδακτικόν,
RST Titus 1:8 но страннолюбив, любящий добро, целомудрен, справедлив, благочестив, воздержан,
BGT Titus 1:8 ἀλλὰ φιλόξενον φιλάγαθον σώφρονα δίκαιον ὅσιον ἐγκρατῆ,
RST Titus 2:2 чтобы старцы были бдительны, степенны, целомудренны, здравы в вере, в любви, в терпении;
BGT Titus 2:2 Πρεσβύτας νηφαλίους εἶναι, σεμνούς, σώφρονας, ὑγιαίνοντας τῇ πίστει, τῇ ἀγάπῃ, τῇ ὑπομονῇ·
RST Titus 2:5 быть целомудренными, чистыми, попечительными о доме, добрыми, покорными своим мужьям, да не порицается слово Божие.
BGT Titus 2:5 σώφρονας ἁγνὰς οἰκουργοὺς ἀγαθάς, ὑποτασσομένας τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν, ἵνα μὴ ὁ λόγος τοῦ θεοῦ βλασφημῆται.
....
как полагаете, в христианском понятии "здравый смысл" - это именно "целомудрие", или что-то иное?