Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ««

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Так это правда или нет?

Сообщений 1 страница 30 из 213

1

Здесь один христианин

Князь Мира

говорит о том, что отсутствует в оригинальном греческом переводе цитата из Священного Писания: "сей же род изгоняется только молитвою и постом.» - От Матфея святое благовествование, глава 17, стих 21

которая присутствует в синодальном переводе.

Ссылка на подстрочный перевод с греческого на русский показывает, что действительно этой фразы стихе 21 в оригинальном греческом переводе НЕТ :confused:

Евангелие от Матфея глава 17
Так это правда или нет? Эта фраза присутствует в Матфея 17, строке 21 или нет?

Отредактировано Kuka2 (Пятница, 8 апреля, 2022г. 18:41:35)

0

2

Kuka2 написал(а):

Так это правда или нет? Эта фраза присутствует в Матфея 17, строке 21 или нет?

Ну если в греческом подстрочнике её нет, то значит это вставка.

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

0

3

Kuka2 написал(а):

говорит о том, что отсутствует в оригинальном греческом переводе цитата из Священного Писания: "сей же род изгоняется только молитвою и постом.»

Постом более поздняя вставка.Которая была в предыдущих переводах до синодальнего.

Из текста получается что изгонять можно и без поста.Если ты сын Господа и имеешь власть.Все зависит от веры.

Подпись автора

Мир вашему дому!

0

4

А вообще лучшим переводом Библии является Синодальный перевод, он логически выверен в отличии от всех прочих, в том числе и греческого.

Подпись автора

Бог неисповедим, Истина недоказуема, любовь больше ереси. (Ириней)

0

5

Ириней написал(а):

А вообще лучшим переводом Библии является Синодальный перевод, он логически выверен в отличии от всех прочих, в том числе и греческого.

:
Да это так.Однако перевод дело сложное да и переводчик имеет разный духовный уровень познания истины.

Например Иисус спрашивает Петра:  -ты Меня агапэ? Петр отвечает:-да я филио Тебя. В синодальнем переводе стоит везде любишь? И этот текст не вполне понятен почему три раза спрашивает Иисус.2 раза агапэ и последний раз филио.

В другом месте переводчик чтобы обьяснить русскому вставляет несуществующий, но важный стих о троичности Бога.

Потому для более полного понимания лучше использовать разные переводы.

Подпись автора

Мир вашему дому!

0

6

Женя написал(а):

Например Иисус спрашивает Петра:  -ты Меня агапэ? Петр отвечает:-да я филио Тебя. В синодальнем переводе стоит везде любишь? И этот текст не вполне понятен почему три раза спрашивает Иисус.2 раза агапэ и последний раз филио.

Самый интересный вопрос -  а на каком языке по факту спрашивал Иисус? Не на греческом же?  :)

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

+2

7

Назар написал(а):

Самый интересный вопрос -  а на каком языке по факту спрашивал Иисус? Не на греческом же?

Греческий язык был в ходу в то время во всей империи как нынче английский.Евангелист написал так как понял.Возможно они общались на своем,но писали на греческом.С иврита тоже переводили на греческий.

Вряд ли мы узнаем как было.

Подпись автора

Мир вашему дому!

0

8

Не, а чё трудно проверить?! Или Гуглом не умеете пользоваться? Блин, как дети.
Так это правда или нет?

0

9

Женя написал(а):

:
Да это так.Однако перевод дело сложное да и переводчик имеет разный духовный уровень познания истины.

Например Иисус спрашивает Петра:  -ты Меня агапэ? Петр отвечает:-да я филио Тебя. В синодальнем переводе стоит везде любишь? И этот текст не вполне понятен почему три раза спрашивает Иисус.2 раза агапэ и последний раз филио.

В другом месте переводчик чтобы обьяснить русскому вставляет несуществующий, но важный стих о троичности Бога.

Потому для более полного понимания лучше использовать разные переводы.

Буквоедство, всё, что нужно для исполнения заповедей и путей спасения ясно и понятно в каждом переводе, любителям распрей только всё чего - то не понятно.

Подпись автора

Бог неисповедим, Истина недоказуема, любовь больше ереси. (Ириней)

0

10

Kuka2 написал(а):

Так это правда или нет? Эта фраза присутствует в Матфея 17, строке 21 или нет?

В греческом оригинале, а точнее в самых ранних экземплярах - эта фраза действительно отсутствует, но ...

Бог заявлял, что наблюдает за Своим Словом потому, что судить всех людей Он будет именно по этому Слову.

И если его можно было бы хоть как то повредить, Богу не по чём будет спрашивать.

Но Бог Всемогущий и Всеведающий, а это значит, что если что то есть в так называемой канонической Библии - значит оно там и должно быть независимо от того, какого времени эта вставка.

А если не должно, то оно и идёт мимо либо как бестолковый апокриф, либо как второ-третье канонические книги, которые так же вдохновлены Богом, но элементарно могут убить новообращённого как твёрдая пища.
Один только еврейский национализм и богоизбранность чего стоят.
Но когда готов принять, в общем то в прообразах много чего дают.

То же канон принимался на соборе, на котором уже ни одного духовного служителя Божьего не было.
Их всех уже давно укатал Константин и там политики в рясах морды друг другу били в порыве "думских дебатов".
Но в соответствии с законом лебедя, рака и щуки - воз оказался именно там, где нужно было Богу, т.е. только то, что необходимо.

Ну и по самой вставке.
На самом деле практически бесы изгоняются без всякого поста и молитвы.
Но если попадается трудный случай, как у учеников Христа с парнем, страдающим эпилепсией и бес шлёт их лесом, вот тут нужны пост и молитва, чтобы просить Бога пролить Свой свет на эту проблему и узнать, что послужило причиной заселения беса в человека, чтобы уже знать как лишить его права находиться там.

Но надо учесть, что пост - это не голодовка и не диета, а строго в соответствии с (Ис.58).
А молитва - это не бубнение одного и того же заученного текста аля волнистый попугайчик - а общение с Богом в интуиции своего духа для получить тот самый свет на проблему.

Так что доверяйте тексту Писания полностью, но и штудируйте все варианты переводов, чтобы какой то из них и дал вспышку откровения в духе ... если он конечно возрождён.
Богу нравится, когда мы копаем и углубляемся для положить твёрдое основание своей веры на Его Слове, а не отдаём это на откуп: падрам, батюшкам или пасторам, которые в свете библейской истины - банальные наёмники, радящие не о стаде, а о собственном кармане.

+1

11

Shadoria написал(а):

Не, а чё трудно проверить?! Или Гуглом не умеете пользоваться? Блин, как дети.

разные подстрочники?

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

0

12

Назар написал(а):

разные подстрочники?

В смысле?
Я не знаю, про какой " оригинал" тут пишут, пусть предоставят, тогда будет смысл обсуждать.

+1

13

Назар написал(а):

Самый интересный вопрос -  а на каком языке по факту спрашивал Иисус? Не на греческом же?

мог и на греческом, почему бы нет?

Подпись автора

https://www.deepseek.com/

0

14

Женя написал(а):

другом месте переводчик чтобы обьяснить русскому вставляет несуществующий, но важный стих о троичности Бога.

так это перводчик вставляет то, чего нет?

вот же ж сволочь...

Подпись автора

"Пока я здесь таскаю кости, Пока плетусь в кино и в гости, Пока мои продлятся дни, Пока не замер на погосте От ненависти злобы, злости Меня спаси и сохрани."

+1

15

Shadoria написал(а):

В смысле?
Я не знаю, про какой " оригинал" тут пишут, пусть предоставят, тогда будет смысл обсуждать.

Ну вот тоже греческий подстрочник - Ссылка

Здесь нет 21 текста о посте и молитве...

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

0

16

Назар написал(а):

Самый интересный вопрос -  а на каком языке по факту спрашивал Иисус? Не на греческом же?

угу!... Иисус был греком... и мать Его Мария была истинной гречанкой...

Подпись автора

"Пока я здесь таскаю кости, Пока плетусь в кино и в гости, Пока мои продлятся дни, Пока не замер на погосте От ненависти злобы, злости Меня спаси и сохрани."

0

17

сураз написал(а):

так это перводчик вставляет то, чего нет?

вот же ж сволочь...

для нас же бестолочей старается...поясняет... :)

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

0

18

Женя написал(а):

Греческий язык был в ходу в то время во всей империи как нынче английский.Евангелист написал так как понял.Возможно они общались на своем,но писали на греческом.С иврита тоже переводили на греческий.

Вряд ли мы узнаем как было.

ну, да... как на самом деле не узнаем, а посему будем верить в троицу и в бабу ягу...

Подпись автора

"Пока я здесь таскаю кости, Пока плетусь в кино и в гости, Пока мои продлятся дни, Пока не замер на погосте От ненависти злобы, злости Меня спаси и сохрани."

0

19

air написал(а):

мог и на греческом, почему бы нет?

Но Он то мог бы...а понял бы кто Его?  Что, рыбаки греческий знали?

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

+2

20

Назар написал(а):

Но Он то мог бы...а понял бы кто Его?  Что, рыбаки греческий знали?

Пётр знал - он же послания на греческом написал.

Подпись автора

https://www.deepseek.com/

0

21

air написал(а):

Пётр знал - он же послания на греческом написал.

Они дошли до нас на греческом...самые древние датируются 3 или 4 веком...не помню точно. Но эти свитки были написаны переписчиками естественно, а не Петром.

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

0

22

Почему бы в этом вопросе не обратиться к Логике?

Что пишет греческий переводчик, чем именно изгоняются бесы по мнению греков?

Подпись автора

Бог неисповедим, Истина недоказуема, любовь больше ереси. (Ириней)

0

23

все критяне лжецы...

Подпись автора

"Пока я здесь таскаю кости, Пока плетусь в кино и в гости, Пока мои продлятся дни, Пока не замер на погосте От ненависти злобы, злости Меня спаси и сохрани."

0

24

сураз написал(а):

так это перводчик вставляет то, чего нет?

Оно есть в другом месте.Переводчик небольшой вставкой можно сказать толкует непонятное место.Синодальный перевод это смысловой перевод и допускается такое.

Подпись автора

Мир вашему дому!

0

25

Назар написал(а):

Они дошли до нас на греческом...самые древние датируются 3 или 4 веком...не помню точно. Но эти свитки были написаны переписчиками естественно, а не Петром.

греческий был лингва франка в Римской империи

а палестина под Римом лежала

её жители вполне могли знать греческий - рыбаки же рыбу не для себя ловили, а на продажу

зная греческий, легче было найти богатого клиента...

Подпись автора

https://www.deepseek.com/

-1

26

Женя написал(а):

Оно есть в другом месте.Переводчик небольшой вставкой можно сказать толкует непонятное место.Синодальный перевод это смысловой перевод и допускается такое.

А как звучит на греческом перевод без вставки "постом и молитвой"?

Отредактировано Ириней (Пятница, 8 апреля, 2022г. 20:42:58)

Подпись автора

Бог неисповедим, Истина недоказуема, любовь больше ереси. (Ириней)

0

27

air написал(а):

греческий был лингва франка в Римской империи

а палестина под Римом лежала

её жители вполне могли знать греческий - рыбаки же рыбу не для себя ловили, а на продажу

зная греческий, легче было найти богатого клиента...

Ну смотрите...даже если допустить что они все знали греческий, то возникает вопрос - зачем бы они разговаривали не на своем родном языке между собой? Это не реально.

Подпись автора

Самое большое препятствие — Страх… Самая большая ошибка — Пасть духом…Самое коварное чувство — Зависть… Самый красивый поступок — Простить… Самая лучшая защита — Улыбка…Самая мощная сила — ВЕРА…Самая лучшая поддержка — Надежда… Самый лучший подарок — Любовь.

+2

28

Женя написал(а):

Оно есть в другом месте.Переводчик небольшой вставкой можно сказать толкует непонятное место.Синодальный перевод это смысловой перевод и допускается такое.

другое место  - тоже греческое?

Подпись автора

"Пока я здесь таскаю кости, Пока плетусь в кино и в гости, Пока мои продлятся дни, Пока не замер на погосте От ненависти злобы, злости Меня спаси и сохрани."

0

29

Женя написал(а):

Оно есть в другом месте.Переводчик небольшой вставкой можно сказать толкует непонятное место.Синодальный перевод это смысловой перевод и допускается такое.

Синодальный перевод делался для домашнего (не богослужебного) чтения.

Подпись автора

https://www.deepseek.com/

0

30

air написал(а):

греческий был лингва франка в Римской империи

а палестина под Римом лежала

её жители вполне могли знать греческий - рыбаки же рыбу не для себя ловили, а на продажу

зная греческий, легче было найти богатого клиента...

А как звучит на греческом перевод без вставки "постом и молитвой"?

Подпись автора

Бог неисповедим, Истина недоказуема, любовь больше ереси. (Ириней)

0