Nike1 написал(а):Дурачку уже который раз поясняю , возьми нормальный перевод и не лепи горбатого.
и где ответ на мой вопрос ?
Отредактировано Nike1 (Сегодня 00:41:00)
Горбатого ты лепишь сектант. Читай дурашка.
Под редакцией Кулаковых +
Там не будут умирать младенцы, прожившие всего несколько дней, не будет и старца, не дожившего до седин; о том, кто в сто лет почил, будут говорить, что умер молодым, а того, кто век не проживет, сочтут проклятым.
Библейской Лиги ERV
Никогда больше не родятся в том городе дети, жизнь которых оборвётся, едва начавшись, никто в этом городе не умрёт, не достигнув полноты своей жизни: и младенец, и старец будут жить долго. Живущий сто лет будет считаться молодым, но о том, чья жизнь скоро оборвётся, будут думать, что проклят он.
Cовременный перевод WBTC
Никогда больше не родятся в том городе дети, жизнь которых оборвётся, едва начавшись, никто в этом городе не умрёт, не достигнув полноты своей жизни: и младенец, и старец будут жить долго. Живущий сто лет будет молод, но тот, кто живёт во грехе, будет несчастен, даже если и проживёт сто лет.
Перевод Десницкого
Не будет там больше младенца, который прожил бы всего несколько дней, или того, кто состарился прежде времени, кто умрет в сто лет, будет молод, а до ста не доживет лишь тот, кто проклят.
Перевод Юнгерова ВЗ
Не будет там малолетняго и старца, который не достиг бы полноты лет своих, ибо юноша будет столетним, а грешник будет уже умирать столетним и проклят будет.
Исаия 65:20 — Ис 65:20: https://bible.by/verse/23/65/20/