Все знают так называемый Масоретский текст. Это название происходит от слова "масора", т.е. "специальный аппарат инструкций для точного перевода и чтения библейского текста".
В первом веке по Р.Х., уже во второй его половине приблизительно, был и написан этот Масоретский текст.
В то время очень бурно получило развитие христианства не только в Палестине, но и далеко за её пределами. Поэтому еврейские раввины, обеспокоенные этим, решили переработать текст Торы с тем, чтобы умалить в ней имя Иисуса Христа и дать евреям и язычникам такой текст Ветхого Завета, который бы максимально исключал в нём пророчества, указывающие на Иисуса, на то, что Он и является истинным Мессией Израиля.
И такой текст был создан под названием "Масоретский".
В синагогах же читался и признавался за канон перевод Семидесяти - Септуагинта, которой пользовались все христиане, в том числе и в первую очередь Сам Господь и Его Апостолы, которые и цитировали в Новом Завете именно текст Септуагинты. Этот текст был написан 70-десятью учеными евреями ещё за 200 лет до Р.Х.
Первая Библия в России - "Елизаветинская" была переведена с текста Сертуагинты на славянский язык. Но в последствии на русский язык Ветхий Завет был переведён с текста Масоретского. И до сих пор остается таким далеко не каноническим переводом.
Поэтому мы и имеем разночтения во многих параллельных местах Нового и Ветхого заветов.
Поэтому я и рекомендую всем пользоваться подстрочным переводом Септуагинты для правильного понимания ИСТИНЫ.
- Подпись автора
Деян.2,38. Благослови Господь!