В таком случае, на каком основании, вы подменяете смысл Субботы на неделя? )
Это клевета. Такого никогда не было. Суббота - это суббота, неделя - это неделя.
- Подпись автора
https://www.deepseek.com/
Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ«« |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ«« » Новые темы » Последнее предупреждение.
В таком случае, на каком основании, вы подменяете смысл Субботы на неделя? )
Это клевета. Такого никогда не было. Суббота - это суббота, неделя - это неделя.
https://www.deepseek.com/
Здесь никак не может быть смысла "первого дня недели", потому что тогда Суббота (σαββάτων) должна была бы быть позади
Она там и стоит позади
https://www.deepseek.com/
Слово Божие — не человеческое изделие, а живое семя, посеянное в мире
Аха
Но не путайте слово Божие с текстами, которые редактировались людьми.
https://www.deepseek.com/
Core написал(а):
В таком случае, на каком основании, вы подменяете смысл Субботы на неделя? )Это клевета. Такого никогда не было. Суббота - это суббота, неделя - это неделя.
Хорошо, в Марк 16.9 - смотрите (ниже) скрин исходного текста, записано слово - СУББОТА или НЕДЕЛЯ, -
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Она там и стоит позади
В Матф. 28.1 - о какой Субботе вы говорите "позади" -
οψε δε ϲαββατων / τη επιφωϲκουϲη ειϲ μιαν ϲαββατω̅ ηλθεν μαριαμ η μαγδαληνη και η αλλη μαρια θεωρηϲαι τον ταφο̅
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 28 ΚΕΦΆΛΑΙΟ — ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ — Синайский кодекс — Codex Sinaiticus: https://bible.by/ga01/40/28/
?
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Аха
Но не путайте слово Божие с текстами, которые редактировались людьми.
Редактировались переводы, а не исходные тексты. Все отличия или вставки привнесенные человеками, как пшеница от плевел - доподлинно установлены.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Редактировались переводы, а не исходные тексты
Исходники тоже редактировались. ВЗ, например, масоретами.
https://ru.wikipedia.org/wiki/Масоретский_текст
https://www.deepseek.com/
Все отличия или вставки
А откуда знать, где отличия и вставки? Оригинала- то нет.
https://www.deepseek.com/
οψε δε ϲαββατων
ϲαββατων позади οψε, а не впереди
https://www.deepseek.com/
В Матф. 28.1 - о какой Субботе вы говорите "позади" -
?
ειϲ μιαν ϲαββατω̅
ϲαββατω̅ тоже позади, а не вререди
https://www.deepseek.com/
Хорошо, в Марк 16.9 - смотрите (ниже) скрин исходного текста, записано слово - СУББОТА или НЕДЕЛЯ, -
В исходнике этих слов нет. Там на койне, а не на русском.
https://www.deepseek.com/
Хорошо, в Марк 16.9 - смотрите (ниже) скрин исходного текста, записано слово - СУББОТА или НЕДЕЛЯ, -
Я посмотрел исходник по всем Евангелиям. И везде пишется - первой\первым (днём) от субботы. Так что ваша соломинка Марка 16;9 остаётся соломинкой, за которую вы , бедный, держитесь.
А откуда знать, где отличия и вставки? Оригинала- то нет.
Такой вопрос — следствие недоверия к самому Писанию и непонимания принципа его сохранности.
⚠️ Да, автографов — то есть рукописей, сделанных рукой евангелистов — действительно не сохранилось. Но подлинность текста Нового Завета восстанавливается по множеству ранних фрагментов, датируемых уже 1–2 веками, найденных в разных местах и на разных языках.
📜 Их сравнение показывает поразительное единообразие и согласованность — даже в тех местах, где стилистика может отличаться, смысл остаётся нетронутым.
✅ Именно множество независимых копий, сделанных в разные века, в разных регионах и на разных языках — и есть гарантия неповреждённости текста, поскольку искажение в одном месте выявляется по свидетельству других.
❗️Однако, если вставка или подмена изменяет смысл и цель повествования, — это уже не разночтение, а сознательное искажение, которое ведёт к ложному вектору веры.
И вот это уже — фатально, ибо делает невозможным достижение истины и спасения.
📖 В нашем случае речь идёт не о разночтении, а о вставке в перевод.
В исходном греческом тексте (Матфея 28:1) сказано:
εἰς μίαν σαββάτων — в первую Субботу
⚠️ Но в переводах — подменили:
"в первый день недели"
Это не просто неточность — это внедрение лжи в ключевую точку: день Воскресения Христа.
💔 Эта ложная вставка:
Искажает смысл Писания,
Разрушает хронологию пророчеств,
Заменяет исполнение Божьего замысла на догмат человеческой религии.
⚡️Такое искажение приводит к духовной слепоте и плену, о котором говорил Пророк:
«И будут смотреть и не увидят, и слушать — и не услышат» (Ис. 6:9–10)
Итог:
📌 Не Писание повреждено — повреждён перевод.
📌 Не Слово Божие искажено — а подменено его понимание через вставки.
📌 Не Суббота ушла — а её вытеснили из перевода, чтобы не мешала чуждому преданию.
👉 И потому сегодня — время возвращаться к подлинному Писанию, и распознавать истину не по догмату, а по Духу и Слову.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Такой вопрос — следствие недоверия к самому Писанию и непонимания принципа его сохранности.
⚠️ Да, автографов — то есть рукописей, сделанных рукой евангелистов — действительно не сохранилось. Но подлинность текста Нового Завета восстанавливается по множеству ранних фрагментов, датируемых уже 1–2 веками, найденных в разных местах и на разных языках.
📜 Их сравнение показывает поразительное единообразие и согласованность — даже в тех местах, где стилистика может отличаться, смысл остаётся нетронутым.
✅ Именно множество независимых копий, сделанных в разные века, в разных регионах и на разных языках — и есть гарантия неповреждённости текста, поскольку искажение в одном месте выявляется по свидетельству других.
❗️Однако, если вставка или подмена изменяет смысл и цель повествования, — это уже не разночтение, а сознательное искажение, которое ведёт к ложному вектору веры.
И вот это уже — фатально, ибо делает невозможным достижение истины и спасения.
📖 В нашем случае речь идёт не о разночтении, а о вставке в перевод.
В исходном греческом тексте (Матфея 28:1) сказано:εἰς μίαν σαββάτων — в первую Субботу
⚠️ Но в переводах — подменили:
"в первый день недели"
Это не просто неточность — это внедрение лжи в ключевую точку: день Воскресения Христа.
💔 Эта ложная вставка:
Искажает смысл Писания,
Разрушает хронологию пророчеств,
Заменяет исполнение Божьего замысла на догмат человеческой религии.
⚡️Такое искажение приводит к духовной слепоте и плену, о котором говорил Пророк:
«И будут смотреть и не увидят, и слушать — и не услышат» (Ис. 6:9–10)
Итог:
📌 Не Писание повреждено — повреждён перевод.
📌 Не Слово Божие искажено — а подменено его понимание через вставки.
📌 Не Суббота ушла — а её вытеснили из перевода, чтобы не мешала чуждому преданию.👉 И потому сегодня — время возвращаться к подлинному Писанию, и распознавать истину не по догмату, а по Духу и Слову.
Вопрос для справки, - Перевод Библии совершен на скольких языках?
По данным на конец 2023 года, согласно статистике Всемирного библейского общества (Wycliffe Global Alliance и других организаций):
Полный перевод Библии (Ветхий и Новый Заветы) доступен на 724 языках.
Новый Завет переведён ещё на 1 617 языков.
Части Библии (отдельные книги) переведены ещё на 1 248 языков.
🔹 Итого: на более чем 3 500 языках мира доступны те или иные части Писания.
🌍 Актуальные данные могут немного изменяться, так как работа по переводу продолжается. Существует более 7 000 живых языков на планете, и труд по донесению Слова Божия продолжается во многих уголках мира.
Вопрос, - Какое число ПЕРЕВОДОВ книг Нового Завета, содержит в себе смысл "первого ДНЯ НЕДЕЛИ", Воскресения Иисуса Христа?
Ответ, -
Да, в большинстве современных переводов Нового Завета на разных языках день Воскресения Иисуса Христа переведён как "первый день недели" — несмотря на то, что в греческом тексте стоит выражение:
μία τῶν σαββάτων (mia tōn sabbatōn) — что буквально означает: "первая из суббот".
📌 Это выражение встречается в таких стихах, как:
Матфея 28:1
Марка 16:2
Луки 24:1
Иоанна 20:1
Деяния 20:7
1 Коринфянам 16:2
🔍 Проблема:
Переводчики, начиная с латинской Вульгаты (IV в.), стали трактовать это выражение не буквально, а как фразеологизм — и переводили "первый день недели". Это легло в основу большинства современных переводов. Но:
В оригинале нет слова "день" (ἡμέρα);
Нет и слова "неделя" (ἑβδομάς);
Стоит множественное число от "Суббота" — σαββάτων, и порядковое числительное "первая".
📌 Таким образом:
Подмена "первая из Суббот" → "первый день недели" — не буквальный перевод, а толкование, введённое в переводах, меняющее смысл.
В результате, во всех переводах Писания на большинство языков мира утверждён иной день — а именно первый ДЕНЬ НЕДЕЛИ, вместо СЕДЬМОГО ДНЯ, Великой Субботы.
⚠️ Это важно, потому что в Писании день Субботы — день покоя и исполнения, а подмена его на "первый день недели" — смещает вектор пророческой истины о Воскресении. Это смещение дней нарушает хронологический порядок в годовом круге Праздников, установленных Господом Свыше, о чём и было предсказано как о ТАЙНЕ БЕЗЗАКОНИЯ — до времени, когда ЯВИТСЯ истина исходного текста Слова Божьего, чему мы теперь свидетели.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
ϲαββατων позади οψε, а не впереди
5 .... И был ВЕЧЕР, и было утро: день один.
(Быт.1:5)
Ниже ночные стражи, из которых ВЕЧЕР первая стража, в наступлении и начале суток, -
35 Итак бодрствуйте, ибо не знаете, когда придет хозяин дома: ВЕЧЕР - οψε, или в полночь, или в пение петухов, или поутру;
(Мар.13:35)
Отредактировано Core (Пятница, 16 мая, 2025г. 07:02:16)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
В исходнике этих слов нет. Там на койне, а не на русском.
В греческом койне слово "СУББОТА" — σαββάτων (мн. ч.) или σάββατον (ед. ч.).
Слово "НЕДЕЛЯ" — ἑβδομάς.
В Марка 16:9 стоит форма "σαββάτου" — это родительный падеж единственного числа от "σάββατον" — "Суббота".
Это не "ἑβδομάς" (неделя), и даже не "σαββάτων" (множественное).
Так что в тексте стоит именно "СУББОТА", а не "неделя".
Отредактировано Core (Пятница, 16 мая, 2025г. 07:08:47)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Аха
Но не путайте слово Божие с текстами, которые редактировались людьми.
Вы говорите: "не путайте слово Божие с текстами, которые редактировались людьми."
Но проблема глубже: искажены не просто "тексты", а сам СМЫСЛ, заложенный Богом, и это искажение произошло через ложные переводы, в которых была изменена даже буквенная форма выражения.
Иными словами, подменён не только смысл, но и буквенный текст перевода — внедрены чуждые оригиналу слова, которых в подлиннике нет, но которые вкрались в сознание людей как будто это Слово Божие.
Простой пример:
В оригинале написано μία τῶν σαββάτων — "первая из Суббот",
а в переводах написали "первый день недели",
добавив слово "день", которого нет,
заменив "Субботу" на "неделю", которой в греческом тоже нет,
при этом изменив и смысл слова ПЕРВОЙ, задав оному иной смысловой вектор цели. В значении дня которого, заложен смысл ПЕРВОЙ СУББОТЫ Левит 23.11, - на которой основан отсчёт к Пятидесятнице.
Это уже не просто редактура — это подмена Слова Божия на чуждый текст,
который по буквам и по духу противоречит сказанному Богом.
Так действует тайна беззакония — не уничтожая Писание, а переписывая его чужим духом, внедряя ложную буквенную форму, которая уводит от истины и делает Слово "недейственным из-за предания человеческого" (Мк. 7:13).
Поэтому задача — не доверять переводам слепо, а различать "пшеницу от плевел", где и что сказано и записано Богом, а что подали от вымысла человеческого.
25 Они заменили истину Божию ложью, и поклонялись, и служили твари вместо Творца, Который благословен во веки, аминь.
(Рим.1:25)
Отредактировано Core (Пятница, 16 мая, 2025г. 07:24:37)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Я посмотрел исходник по всем Евангелиям. И везде пишется - первой\первым (днём) от субботы. Так что ваша соломинка Марка 16;9 остаётся соломинкой, за которую вы , бедный, держитесь.
Вы говорите: "я посмотрел исходник по всем Евангелиям, и везде пишется — первым (днём) от субботы."
Тогда прошу вас — покажите в греческом тексте, где там написано слово "день" (ἡμέρα) и слово "неделя" (ἑβδομάς).
Не по переводу, а по исходному тексту.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Вы говорите: "я посмотрел исходник по всем Евангелиям, и везде пишется — первым (днём) от субботы."
Тогда прошу вас — покажите в греческом тексте, где там написано слово "день" (ἡμέρα) и слово "неделя" (ἑβδομάς).Не по переводу, а по исходному тексту.
Я не лингвист, чтобы что-то утверждать. Но знаю людей, христиан, которые изучают греческий и не говорят, так, как утверждаете вы.
Есть церковь Рика Реннера- "Благая весть" ], можите обратиться к нему через интернет и спросить его по ЭТОМУ вопросу и что он вам ответит.
в тексте стоит именно "СУББОТА", а не "неделя".
Это в русском тексте, а не в греческом.
https://www.deepseek.com/
Я не лингвист, чтобы что-то утверждать. Но знаю людей, христиан, которые изучают греческий и не говорят, так, как утверждаете вы.
Есть церковь Рика Реннера- "Благая весть" ], можите обратиться к нему через интернет и спросить его по ЭТОМУ вопросу и что он вам ответит.Задавайте вопрося Рику Реннеру
Был запрос подтвердить с почты, но на почту ссылка для подтверждения не поступила. (
.
От себя добавлю, Евангельская Академия СПб этот вопрос не вывезла, думаете "Первенцы Египта" вывезут?!
Отредактировано Core (Воскресенье, 18 мая, 2025г. 04:44:54)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Core написал(а):
в тексте стоит именно "СУББОТА", а не "неделя".Это в русском тексте, а не в греческом.
Покажите, в каком стихе?
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Был запрос подтвердить с почты, но на почту ссылка для подтверждения не поступила. (
.
От себя добавлю, Евангельская Академия СПб этот вопрос не вывезла, думаете "Первенцы Египта" вывезут?!Отредактировано Core (Сегодня 04:44:54)
А давайте вы сформулируйте вопрос А я отправлю его Рику Реннеру. Я писал уже им и у меня всё проходило.
А давайте вы сформулируйте вопрос А я отправлю его Рику Реннеру. Я писал уже им и у меня всё проходило.
Другое дело если у вас имелся бы прямой контакт с возможность на встречу, а так на письмо никто не ответит, по опыту говорю.
Проигнорят или в лучшем случае отпишутся словами от переводчиков совершивших подмену.
Но в любом случае, вопросы.
1. Почему греческое слово "σαββάτων" в Новом Завете переводят как "неделя", если оно буквально означает "Суббота"?
2. На каком основании "μία τῶν σαββάτων" в Мф. 28:1 переводят как "первый день недели", а не "первая из Суббот"?
3. Соответствует ли переводу духа и букве Писания замена "Суббота" на "неделя" в евангельских текстах о Воскресении?
4. Почему в одних стихах слово "σαββάτων" переводят как "Суббота", а в других — как "неделя"?
5. Не является ли перевод "μία τῶν σαββάτων" как "первый день недели" искажением пророческого смысла текста?
6. Почему в Марка 16:9 слово "σαββάτου" (в единственном числе — "Суббота") переведено как "неделя", несмотря на буквальный смысл и пророческую связь с Левитом 23:11, где сноп возносится "на другой день после Первой Субботы"?
7. Почему в Луки 18:12 игнорируется пунктуационное разделение мысли: "Пощусь дважды / по субботам приношу десятину", — и тем самым искажается смысл, связывающий десятину именно с субботним приношением, а не с постом дважды в неделю?
Отредактировано Core (Воскресенье, 18 мая, 2025г. 12:19:17)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Другое дело если у вас имелся бы прямой контакт с возможность на встречу, а так на письмо никто не ответит, по опыту говорю.
Проигнорят или в лучшем случае отпишутся словами от переводчиков совершивших подмену.Но в любом случае, вопросы.
1. Почему греческое слово "σαββάτων" в Новом Завете переводят как "неделя", если оно буквально означает "Суббота"?
2. На каком основании "μία τῶν σαββάτων" в Мф. 28:1 переводят как "первый день недели", а не "первая из Суббот"?
3. Соответствует ли переводу духа и букве Писания замена "Суббота" на "неделя" в евангельских текстах о Воскресении?
4. Почему в одних стихах слово "σαββάτων" переводят как "Суббота", а в других — как "неделя"?
5. Не является ли перевод "μία τῶν σαββάτων" как "первый день недели" искажением пророческого смысла текста?
6. Почему в Марка 16:9 слово "σαββάτου" (в единственном числе — "Суббота") переведено как "неделя", несмотря на буквальный смысл и пророческую связь с Левитом 23:11, где сноп возносится "на другой день после Первой Субботы"?
7. Почему в Луки 18:12 игнорируется пунктуационное разделение мысли: "Пощусь дважды / по субботам приношу десятину", — и тем самым искажается смысл, связывающий десятину именно с субботним приношением, а не с постом дважды в неделю?
Отредактировано Core (Сегодня 12:19:17)
Отправил. Как получу ответ, то его выложу обязательно.
Покажите, в каком стихе?
В том, который Вы цитируете.
https://www.deepseek.com/
Это в русском тексте, а не в греческом.
Вот мой пост, -
В греческом койне слово "СУББОТА" — σαββάτων (мн. ч.) или σάββατον (ед. ч.).
Слово "НЕДЕЛЯ" — ἑβδομάς.В Марка 16:9 стоит форма "σαββάτου" — это родительный падеж единственного числа от "σάββατον" — "Суббота".
Это не "ἑβδομάς" (неделя), и даже не "σαββάτων" (множественное).Так что в тексте стоит именно "СУББОТА", а не "неделя".
Да в греческом записано слово СУББОТА, а в переводах не только русского языка но и многих ..., - подали слово НЕДЕЛЯ.
Тем самым исказили истинно-духовный смысл Писания.
Отредактировано Core (Вторник, 20 мая, 2025г. 06:19:39)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
в греческом записано слово СУББОТА
Этого не может быть. СУББОТА русское слово и написано оно по -русски.
https://www.deepseek.com/
исказили истинно-духовный смысл Писания.
Безобразие какое!
И никто не скажет " Запретить! " ?
https://www.deepseek.com/
Этого не может быть. СУББОТА русское слово и написано оно по -русски.
Core написал(а):Вот мой пост, -
Core написал(а):
В греческом койне слово "СУББОТА" — σαββάτων (мн. ч.) или σάββατον (ед. ч.).
Слово "НЕДЕЛЯ" — ἑβδομάς.В Марка 16:9 стоит форма "σαββάτου" — это родительный падеж единственного числа от "σάββατον" — "Суббота".
Это не "ἑβδομάς" (неделя), и даже не "σαββάτων" (множественное).Так что в тексте стоит именно "СУББОТА", а не "неделя".
Да в греческом записано слово СУББОТА, а в переводах не только русского языка но и многих ..., - подали слово НЕДЕЛЯ.
Тем самым исказили истинно-духовный смысл Писания.
Видно вам ничего не осталось, как только бес толку кубатурить воздух на воздух.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Вы здесь » Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ«« » Новые темы » Последнее предупреждение.