Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ««

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Синодальный перевод

Сообщений 1 страница 17 из 17

1

- Давайте я вам все же немного объясню, чего вы не понимаете...

- Вот пусть вы знающий некоторые даже языки - и приходите и говорите, что здесь говорится о воздухе, или ветре, или некой силе - вместо Святого Духа в Синодальном переводе... - ну так вы можете выбрать один из вариантов перевода и вам так, мол, кажется наиболее верно.
Поэтому я вам и говорю - ну хорошо - переведите весь Новый Завет - все учение Отца Нового Завета...
И тут вы уже, имея одну строчку переведенную вами, - через пару строк или в следующей главе сталкиваетесь с несколько другим смысловым оттенком изложения этого термина или словосочетания - что хочет сказать Бог чрез пророка - и вы уже не можете оставить прежний смысл вашего перевода ранее - что вы тогда вынуждены делать?
Вы возвращаетесь к первой вашей строке и начинаете корректировать ее - искать совместный смысл и резон уже чтобы это было верно - и в вашей первой строке - и далее - чтобы не нарушался смысл изложения - контекст всего - как в этом месте, так и в другом.
Вы переводите далее - и вы опять сталкиваетесь с тем же словосочетанием но уже опять в несколько другом смысловом оттенке - ну не можете вы оставить свою первую строку без изменения - чтобы не нарушить логику и смысл третьего места изложения.
Что вы делаете?
Вы опять возвращаетесь к двум прежним местам и ищите и находите вариант словосочетания - как перевод - по смыслу подходящий одновременно к трем местам...
Вы разумеете о чем речь?
Если вы с самого начала не угадаете такое словосочетание - чтобы оно подходило ко всем местам изложения - по всему Новому Завету - с учетом всего излагаемого совместно с этим термином, - то вы и вынуждены снова и снова возвращаться и корректировать свое прежнее видение - вашего уже перевода на русский язык - все места совместно.
Но и это еще не все - это должно соблюдаться и по всем смежным темам - одна тема переходит в другую - все темы взаимосвязаны между собой и вы можете начинать с любой темы разговор и выйти чрез нее опять к познанию дерева жизни...
Ну, например, - вы говорите, что ветер есть Святой Дух - а в другом месте написано - угодно Святому Духу, или Дух Святой Утешитель... много разных мест - вы же не сможете сказать, что ветер утешитель и ему - ветру угодно...
Вы то сами конечно же сможете - но есть коллеги переводчики, которые вам всегда укажут на ваше несоответствие занимаемой должности тогда уже - как переводчика, который имеет право поучать других... - и это не говоря еще о христианах разумеющих учение Иисуса Христа...
Или, вы говорите, например, что Господь мой и Бог мой - это некая радость... - говорю примерно - просто передавая общий смысл...
А в другом месте Иисус говорит о Себе - Я Господь и Учитель, или что никто не может назвать Иисуса Господом... - то конечно же это уже никакая и не радость - по смыслу изложения...
А вы опять взяли и проигнорировали это, например, - то коллеги ваши опять вам укажут на несоответствие вас и занимаемой вами должности - поучать своим переводом других - мол, никакой вы не специалист...
Что вы делаете?
Вы опять корректируете свое прежнее мнение...
И так по всем местам, по всем словосочетаниям и терминам и названиям и темам - и еще есть и истина Бога - и еще есть и угроза Бога - если вы что добавите или убавите, то с вами будет то - то и то - то...
Вы скажите - ну откуда я это знаю - я же никакой не переводчик...
Ну вот, к примеру, не в первый раз является такой как вы и говорит - что в Синодальном переводе неправильно написано - знает он, мол, первоисточник и разумеет язык первоисточника - и отрицает то, что ему неугодно - по своим соображениям - по логике плотского ума этого человека...
То что мы делаем?
Мы берем и приводим еще пару переводов - наряду с Синодальным переводом - этого же места, - вы разумеете о чем речь??
Вот другие люди тоже захотели перевести Новый Завет сами - специалисты, переводчики, разумеющие уже нечто - и они тоже как и вы - пошли этим же путем... - шаг за шагом...
И что у них получилось? Вот и у вас бы получилось тоже самое, если вы грамотный, ответственный, знающий языки и историческую обстановку, понимающий Иудейство и при всем этом - разумеющий учение Иисуса Христа и потому осознающий всю ответственность пред Богом - если вы что переведете не верно - то вам и отвечать за все это надо будет - чтобы не обманывали людей...
То у них и получилось - что в двух независимых от Синодального перевода - написано почти тоже самое и даже бывает слово в слово...
Так и с вами же бы было бы...
Синодальный перевод - найдите экземпляры с конца 19 и начала 20 веков - все тоже самое - слово в слово.
И то, что церковь Христа ныне - ведомая Святым Духом - научается по этому переводу и характеризует этот перевод как истинный - достаточный для познания истины во Христе Иисусе - в этом же цель научения учения Отца Нового Завета.
И то, что - если вы внимательно сравните сам Синодальный перевод - дословно - именно с постулатами неких конфессий - вот как бы они не назывались, - то вы и увидите, что написано одно, а они говорят и делают нечто другое - и они сами тем самым и подчеркивают истинность Синодального перевода на русском языке - вот подумайте со вниманием о этих моих словах вам.
Поэтому прежде чем уничижать Синодальный перевод и возвышаться своим неразумением - и надо вначале изучить и понять смысл учения Иисуса Христа по Синодальному переводу - и тогда уже только - берите и осваивайте первоисточники - вы уже не заблудитесь в них и начнете верно различать волю Бога - вы уже будете и научены и познаны и познавающим...
Поймите, все уже написано и переведено до нас - Бог так устроил - как в школе - есть у вас Учебник по учению Отца - учитесь только...

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

2

- Вы хотите избавиться от греха - начните вникать в смысл Слова Божия - в Синодальном переводе - на русском языке - вот как эти парни - к Римлянам: 6 / 17 - 18 -

17
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.

- И не тратьте зря ваше время - все уже написано и переведено до нас.

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

3

- Поэтому и написано и по сей день -

8
Но если бы даже мы или Ангел с неба стал благовествовать вам не то, что мы благовествовали вам, да будет анафема.
9
Как прежде мы сказали, так и теперь еще говорю: кто благовествует вам не то, что вы приняли, да будет анафема.

6
Мы от Бога; знающий Бога слушает нас; кто не от Бога, тот не слушает нас. По сему-то узнаем духа истины и духа заблуждения.

9
Всякий, преступающий учение Христово и не пребывающий в нем, не имеет Бога; пребывающий в учении Христовом имеет и Отца и Сына.
10
Кто приходит к вам и не приносит сего учения, того не принимайте в дом и не приветствуйте его.
11
Ибо приветствующий его участвует в злых делах его.

- Вот и не обманывайтесь - все, кто вас отвращают от учения Иисуса Христа преподанного всем нам чрез Апостолов Христовых - не от Бога и водятся духами заблуждения.
А заповедь Иисуса Христа о умывании ног в собрании - тоже есть часть учения Иисуса Христа преподанного всем нам чрез Апостолов Христовых - и как и водное крещение во имя Иисуса Христа, и как и крещение Святым Духом, и как и то, что Духа Святого надо просить у Отца по заповеди Иисуса Христа, и как и то, что сила греха закон и законом оживает грех и мы умерли для закона телом Христовым, и как и то, что мы духом умерщвляем дела плотские...
Вот и не обманывайтесь.
А Синодального перевода на русском языке д о с т а т о ч н о для познания истины во Христе Иисусе и Иисусом Христом.
Все инсинуации вокруг этого перевода и производятся - с целью отрицания постулатов учения Иисуса Христа Нового Завета - чтобы увести вас от познания истины и благодати праведности произошедших чрез Иисуса Христа Сына Божия Господа славы Бога пришедшего во плоти.

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

4

- Вы понимаете, что для того, чтобы утверждать что нечто написанное в Слове Божием есть ложь - то для этого надо полностью реально понимать учение Иисуса Христа?
То есть, вы всегда будете не правы, утверждая что написанное в Слове Божием есть ложь, - ибо просто не разумеете - почему именно так написано.
Надо искать прежде всего разумения - почему так написано, а не торопиться объявлять написанное в Слове Божием ложью.
Ну, если хотите, - для того, чтобы иметь право другим людям говорить, что в Слове Божием есть ложь, - то для этого самому надо быть ранга Апостола Христова Павла - и удостоверенным в этом всеми и вся - и в том числе и Самим Богом.
Ведь так?
И еще - даже если человек прочтет Слово Божие в сотый раз - он все равно не будет понимать всего написанного в Слове Божием, - тем более во второй раз, - ведь так?

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

5

- Еще раз - Слово Божие - семя в сердце людей - есть все написанное Святым Духом чрез Апостолов Христовых - в Евангелиях, Посланиях, Деяниях, Откровении, - все это и есть семя - Слово Божие неизменное в сердце ваше, - но переведенное на русский язык - в Синодальном переводе - Бог дал такую возможность человеку - переводить текст, - церковь Христовая возрастает на этом переводе - его достаточно, чтобы разуметь истину и возрастать в истине - Христом и во Христе. Факт.
Провозглашение своего своеволия - отличного от написанного в Слове Божием чрез Апостолов Христовых - наказуемо Богом анафемой - и есть ересь - уводящая от истины Слова Божия - чтобы не познать истину Слова Божия учения Иисуса Христа и Отца Нового Завета.
Слово Божие учения Иисуса Христа Нового Завета - регламентирует сейчас все и вся - в общении с Богом для человеков - и как назидаться и в Писании, и в законе, - вы в Новом Завете учения Иисуса Христа и найдете об этом конкретные указания.

- Вы должны понимать, - что вот когда человек не подчиняется Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета, - то он и делает многие преступления как раб греха.

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

6

- Ну почему же неуместно приводить этот отрывок из Слова Божия?
Где в Слове Божием это так написано для вас?
Не написано ли - что ежели вы лично что начнете убавлять из Слова Божия - и убеждать в этом других - то вас ждет и анафема и еще что - то там очень нехорошее?...
Вы думаете - переводчики в свое время не знали всего этого и Бог не ведает - что у вас в руках есть Слово Его?
Аргументы используются разные - вот чтобы не признавать написанное и не доводить волю Бога до людей - начиная с прямого отрицания написанного и замалчивания - вот какой - нибудь части под тем или иным предлогом, и заканчивая вообще - что Новый Завет, мол, вообще писали не Апостолы Христовые...
Скажите - вот вы лично верите - что Богу возможно все??
То почему вы не верите, что Богу возможно донести до рук ваших и до глаз ваших Его Слово написанное и переведенное на ваш родной язык?
То есть, вместо того, чтобы изучать написанное Слово Божие и просить мудрости у Бога - почему именно так написано, вы тратите время свое драгоценное на убеждение себя, что нечто написано неверно, завтра к вам придет другой человек и убедит вас, что и другое место написано неверно, после завтра сатана к вам пошлет еще человека - который вам будет еще что доказывать - что так, мол, не бывает и мало ли что там написано в Слове Божием...
Вы понимаете о чем речь?
Довертесь Богу...
Синодального перевода достаточно, чтобы познать истину чрез Христа и во Христе - а все остальное Дух Святой наставляет - но по Слову Божию...

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

7

- Почему и говорится - где ваша библия - с вашим переводам - где вы все места переведете лично - во взаимном соответствии со всеми местами - и будете и знать уже все написанное по данным вопросам и подберете и варианты перевода - будете вынуждены тогда признавать все написанное по данной теме в Слове Божием. Так где?
Ну если вы беретесь поучать людей в переводе - вы хоть понимаете, что вы берете одно место и утверждаете в своем абсолютизме нечто - что не отражено в других местах с этим словом по данной теме, - которое вы пытаетесь провозглашать, что только так и не иначе...
Так и с пророчествованием...
Берете и выбираете один вариант - а всего написанного о пророчестве и пророков - в других местах - не учитываете...
Вот явите миру вашу библию удостоверенную специалистами - тогда и пытайтесь поучать других людей в переводах ваших.
А то что получается - вы не разумеете до конца всего учения Иисуса Христа, не знаете всего написанного по данной теме и своим плотским умом выбираете вариант перевода одного слова в одном месте текста - и утверждаете так уверенно это другим... Нонсенс какой - то...
Вы выбираете вариант перевода - вот как захотелось сейчас вашему плотскому уму - и провозглашаете этот вариант за истину Слова Божия...
Так один такой знающий язык оригинала утверждает, что Святой Дух это есть воздух... - что я допускаю, что есть такой вариант перевода этого словосочетания - но это абсолютно не отражает Слово Божие - не по смыслу не по истине...
Вы разумеете о чем речь?
Ну бойтесь поучать других людей с вашими дилетанскими переводами - вы все равно ошибаетесь и вам надо уже доказывать это - что написано вот так именно, а не так как вам хочется...

- О пророчествовании и о пророках сказано многое - и что пророки - как пророчествующие в том числе - в отличие от лжепророков познаются по плодам - вот чтобы они еще не говорили, пророки - как пророчествующие сосуды могут как обличать, так и поучать, разбирать Слово Божие... -
а кто пророчествует, тот говорит людям в назидание, увещание и утешение.
а кто пророчествует, тот назидает церковь.
26
Итак что же, братия? Когда вы сходитесь, и у каждого из вас есть псалом, есть поучение, есть язык, есть откровение, есть истолкование, - все сие да будет к назиданию.
27
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
28
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
29
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пусть рассуждают.
30
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
31
Ибо все один за другим можете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
32
И духи пророческие послушны пророкам,

- А вы - что говорите - на основании ограниченного словаря - как одного из вариантов перевода слова? Что пророчествование не для поучения в церкви?
Вы понимаете всю ваше ересь, беспомощность и лжесвидетельствование - когда вы обращаетесь к словарю - чтобы подобрать один из вариантов - и поучать по этому варианту других?
Вот скажите - вы что ни разу не читали - что я вам тут привел? Да читали и не раз, - то где ваше внимание и разумение прочитанного, когда вы утверждаете, что пророчествование - это и не поучение - и в том числе? :dntknow:
Сколько раз можно обращаться с этим к горе - переводчикам, которые с умным видом заявляют нечто - пусть даже певоисточник их родной язык - все равно им надо точно передать смысл в переводе на другом языке - что это невозможно по определению сделать их плотским умом, - пока вы не будете понимать все места Библии и разуметь учение Иисуса Христа - да пока вы церкви ставить не будете как Апостол Павел - вот тогда только сможете что поменять, а не с вашими ограниченными знаниями и познаниями истины Слова Божия.
Кто вам сказал - что вы специалист в переводе Библии, чтобы брать на себя ответственность и поучать вашими переводами других людей? Вы же их вводите в погибель вашими дилетанскими переводами... Что, так трудно это понять?
А ваш перевод - ваш плотской ум цепляется уже за вариант перевода в словаре - мешает вам понять все написанное по данной теме и вы уже используете не Слово Божие - для доказательства истины - а подстрочники и словари...

- Скажите всем нам - что здесь написано? - 1 - е Коринфянам: 14 / 34 - 35 -

34
Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
35
Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.

- Здесь написано, что если вы лично женаты - то ваша жена да молчит в церкви - не обращается к вам как к мужу - в превосходстве перед другими сестрами... - а спрашивает - как жена, имеющая на это право - дома у вас, что ей еще не понятно. И все.
Или в церкви все женщины замужние и именно тех мужей, которые присутствуют на собрании??
Или вы лично никогда не были на собрании в церкви Христовой?
Да, есть порядок общения на собрании - оговоренный даже уставом церкви - но подумайте сами, вот встает женщина и на призыв - у кого есть свидетельство... - встает и рассказывает вам мужчине свое свидетельство - и - внимание - поучая лично вас своим свидетельством, - то вы хоть это понимаете?
И это не говоря, что есть и женщины пророчествующие - и как сусуды в церкви и как если что Бог даст сказать и даже в молитве на языках, и при разборе Слова Божия - на малых собраниях - все могут высказаться в своем понимании - для научения...
А какая же это любовь, ежели вы закрываете рот ближнему своему?...
Почему к вам так обращаюсь - да подчеркиваю, что вам не три годика и вы должны применять взрослое понимание всех вопросов жизни церкви - как это происходит - и изучить все случаи в Слове Божием - как описание этой темы.
А не смотреть однозначно на вариант перевода слова...

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

8

- Так о чем и речь была - что если кто берется других поучать по своим переводам - по словарю - то пусть вначале представит на всеобщий обзор свою библию - всю - свой перевод.
В чем вопрос?
Да в том, что когда человек начнет всю библию переводить - он и должен будет вникать в смысл и суть всего написанного по разным темам и переводить соответственно всем местам по данной теме - и еще и ответственность пред Богом чувствовать за перевод свой - есть же обетование Бога за неверность некоторых в Слове Божием...
Вы вопрос задали - я вам и ответил - по теме вопроса - про перевод Библии.
А про истину вопрос был - чтобы такой переводчик начал осознавать, что для перевода Слова Божия учения Иисуса Христа - мало подбирать слова по словарю по разным, но все же ограниченным вариантам - а надо понимать и само учение Иисуса Христа - и что это не прогулка безобидная по словарям - чтобы с умным видам вещать что другим - по вариантам своего плотского ума... А что переводить Библию - это вещь смертельная и рисковая потому...
Вот этот переводчик - должен ну хотя бы это понимать...

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

9

- Так о чем идет речь?

- Что есть некоторые рукописи - неполные - не со всей полнотой написанного, а есть некоторые рукописи - в полноте написанного. Переводчики Синодального перевода - обязаны были учесть всю полноту написанного. То есть, не придумали эти переводчики нечто - как говорят некоторые еретики отрицающие Слово Божие и использующие потому отсутствие некоторых стихов в некоторых экземплярах - как повод для отрицания Всего Слова Божия. Но, напротив, привели всю полноту написанного в Слове Божием - в русскоязычном Синодальном переводе. А все остальные места - взаимно и подтверждают верность всех стихов Слова Божия в Синодальном переводе - что еретики эти и не разумеют, - а если бы разумели - то и видели бы все это в Слове Божием - взаимно подтверждающем написанное по разным местам - по каждой из тем, - и что отрицать стихи некоторые - которых нет в некоторых экземплярах - не имеет потому никакого смысла, - ведь все остальное о том же самом еретики эти не могут повычеркивать из Синодального перевода Слова Божия, - вот и приходится еретикам этим потому замалчивать и отрицать и все остальные места - по данной теме - в которых написано тоже самое ведь - во всей полноте по каждой из тем.

- То есть, ежели какой писарчук - по нерадивости своей и неразумности своей - или по наущению некоторых - и не привел некоторые стихи - которые и отражены в других экземплярах, - то это не значит, что в других экземплярах во всей полноте нет этого написанного.
И это хорошо видно - когда даже в Послании Апостола Павла некто написал свое мнение - ибо думал о себе, что и он крещен Святым Духом. Понимаете о чем речь? Что он должен был приводить только слова Апостола Павла в его Послании - а он включил свое мнение...

- Например, -

16
И беспрекословно - великая благочестия тайна: Бог явился во плоти, оправдал Себя в Духе, показал Себя Ангелам, проповедан в народах, принят верою в мире, вознесся во славе.

- Это стих вызывает у некоторых - неимоверное неприятие - но только бы не исповедовать что Бог Иисус Христос пришел во плоти, - а написано здесь тоже само, - что и в других местах Нового Завета - что Иисус Христос Есть Бог и Сын Божий - и что Иисус Христос пришел во плоти - родился по плоти и Его послал Бог Отец в подобие плоти греховной.
Видите, что нет в стихе этом никакого противоречия всему остальному написанному по данной теме - о Иисусе Христе Господе славы Сыне Божием Боге пришедшем во плоти?
Но те, кто не признает Иисуса Христа как Бога - вот и ссылаются на этот стих - что якобы его нет в некоторых экземплярах, - но при этом - им надо ведь повычеркивать и все остальное написанное о Иисусе Христе - в других местах Слова Божия - где говорится тоже самое ведь. Ведь так?

- Так и здесь -

7
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.

- Ясно же в других местах написано - и о Отце и о Сыне и о Святом Духе - и что Они равно Все на Небесах, - и что Бог Один - и Един -

19
Итак идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святаго Духа,

- Видите - что подчеркнуто Триединство Бога - в Имени Его - что Имя Одно - но при этом в Этом Имени заключены - в Единстве Своем - Отец, Сын и Святой Дух - равно, - и если вы признаете Бога Отца, Бога Сына - то вы должны и признать и Бога Святого Духа - Имя же Одно - но Их Три при этом.
Что и подтверждено и во всех остальных местах Слова Божия - где написано о Каждом из Них - как в отдельности - так и в Единстве Их - что Отец в Сыне и Сын в Отце  Святой Дух в Них.

- А почему еще стих этот так ненавистен для всех еретиков - различных мастей?

- Да потому что стих этот ясно объясняет - как это возможно -

26
И сказал Бог: сотворим человека по образу Нашему по подобию Нашему, и да владычествуют они над рыбами морскими, и над птицами небесными, и над скотом, и над всею землею, и над всеми гадами, пресмыкающимися по земле.
27
И сотворил Бог человека по образу Своему, по образу Божию сотворил его; мужчину и женщину сотворил их.

- Видите, что одновременно написано в Слове Бога - по Образу Нашему - в множественном числе - и тут же - по образу Своему? А это и разъясняется Триединством Бога - что Бог Такой Один и Един - и Триедин - одновременно - потому что Отец в Сыне, Сын в Отце и Святой Дух в Них -

7
Ибо три свидетельствуют на небе: Отец, Слово и Святый Дух; и Сии три суть едино.

- То есть, здесь и разъяснено - как сие возможно - и что Сии Три Суть Едино - то есть, Бог при этом и Един. И нет при этом никакого противоречия в Слове Бога о Триединстве Самого Бога.
Что, с одной стороны, - нет другого бога - как только Одного Такого Бога, - и при этом Бог и Един - в Триединстве Своем, - и о единении таком Иисус Господь разъясняет и далее - о Детях Божиих -

20
Не о них же только молю, но и о верующих в Меня по слову их,
21
да будут все едино, как Ты, Отче, во Мне, и Я в Тебе, так и они да будут в Нас едино, - да уверует мир, что Ты послал Меня.
22
И славу, которую Ты дал Мне, Я дал им: да будут едино, как Мы едино.
23
Я в них, и Ты во Мне; да будут совершены воедино, и да познает мир, что Ты послал Меня и возлюбил их, как возлюбил Меня.
24
Отче! которых Ты дал Мне, хочу, чтобы там, где Я, и они были со Мною, да видят славу Мою, которую Ты дал Мне, потому что возлюбил Меня прежде основания мира.

- Видите, что тут уже говорится - не только о Единстве Отца и Сына и Святого Духа - но уже говорится и о единстве с Ними - рожденных свыше от воды и Духа Детей Божиих - все едино - как и написано, что Бог един - и что тут разъяснено, что все это значит?

- Вы понимаете о чем речь? Что всем еретикам этим реально все равно - что написано в Слове Бога - и что Синодальный перевод вобрал в Себя всю полноту написанного в Слове Бога - вот по разным экземплярам первоисточников, - и что все это равно написано и в других местах Слова Божия - о том же самом. Ну еретики же эти не приводят якобы неточности по Писанию, - или неточности якобы по другим темам в Новом Завете, - ведь так?
Но причина всего этого в том, чтобы отрицать - Бога Отца, или Бога Сына, или Бога Святого Духа - вот кто на что горазд из еретиков этих, - чтобы и отрицать и Единство Бога - как суть именно Триединство Бога - да еще и Единство Бога с Детьми Божиими.

- Зачем они это делают?

- Да чтобы человек не смог покаяться пред Богом Отцом во имя Иисуса Христа и принять крещение Святым Духом - в неверии своем в Слово Божие по обману еретиков этих - к погибели вечной. И все.
Отсюда и такая напористость некоторых - в отрицании Слова Божия - во всей полноте переведенного в Синодальном переводе для русскоязычных людей. Не обманывайтесь.

- Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей достаточно для познания благодати и истины произошедших чрез Иисуса Христа, - и уже не одно столетие Церковь Христовая возрастает по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета в Синодальном переводе - никто ни у кого - ни у одного из еретиков отрицающих Слово Божие - на это разрешения не спрашивает. Факт.

- И имейте ввиду, что еще имеет значение - вождение Духа Святого при переводе, - это значит, что перевод при таком вождении Святого Духа может быть точнее первоисточника - точно так же написанного чрез человека и переписанного человеком.

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

10

- Есть некоторые полиглоты - которые кичатся тем, что читают Слово Божие в оригинале и в разных переводах, - вот сами они русскоязычные - и потому их не устраивает никак Слово Божие в Синодальном переводе, - видят они, видите ли, как читающие оригиналы и переводы, - некие якобы отклонения и недостатки в Синодальном переводе - по их ложному и высокомерному мнению - о себе - и о своем плотском уме.

- На самом деле обычно они сами ничего не смыслят в учении Иисуса Христа, - и как они ничего не разумеют в Слове Божием - на русском языке - и речь идет именно о научении в Синодальном переводе Слова Божия для русскоязычных людей, - то точно так же и тем более - они ничего не разумеют и в древнегреческом экземпляре, - когда надо не только прочесть и понять нечто, - но еще и перевести точно и верно Слово Божие - в полном соответствии учению Иисуса Христа Нового Завета.
То есть, вот чтобы верно выбрать вариант из множества словосочетаний и по разным темам - надо потому и перевести верно - чтобы затем уже - и научиться и понять - о чем там идет речь.
А сие невозможно для этих полиглотов - по определению.
Почему?
Да потому, что для того, чтобы перевести верно с древнегреческого - для себя, - и надо - внимание - вначале самому поучиться по Синодальному переводу Слова Божия - для русскоязычных людей - чтобы уразуметь во всей полноте само учение Иисуса Христа Нового Завета. А вот затем уже только лишь - и читать в оригинале - чтобы перевести самому согласно учению Иисуса Христа. Сюрприз...

- То о чем речь?

- Да о том, - что для таких полиглотов реальное чтение их на неродном для них языке Слова Божия - пользы никакой не приносит, - и я еще не встречал на форумах ни одного человека из этой когорты, - полиглота, - который мог бы сразу ответить на простой вопрос - что за истина произошла чрез Иисуса Христа? Невозможно сие для них - по определению.
Поэтому эти полиглоты реально ничего не смыслят в учении Иисуса Христа Нового Завета, - но чтобы уничижать Слово Божие в Синодальном переводе - так тут они первые. То есть, "несмысленыши в квадрате". Это когда человек сам не смыслит ничего еще в самом предмете научения, - но при этом возымел о себе - что он де этакая "цаца" - в высокомерии о себе безмерном, - он же полиглот...

- И когда такому "умнику" приводят выражение - что Церковь Христовая спасается Синодальным переводом Слова Божия для русскоязычных людей, - то это для него непосильная для понимания фраза. Потому что он не знает и не разумеет, - что это значит - обращаться со Словом Божием Синодального перевода - как и разъяснял Иисус Господь в наставлении о притчи о сеятеле - когда надо Слово Божие как семя хранить в сердце своем - ибо вера от слышания Слова Божия, - а вера и есть суть осуществление ожидаемого, - и вера о Иисусе Христе - по Слову Божию учения Иисуса Христа Нового Завета - в Синодальном переводе - и в том числе.
Потому и заповедано -

2
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;

- То есть, речь и идет для русскоязычных людей - о наставлении по Слову Божию - в Синодальном переводе - чтобы возрасти человеку во спасение.
Но "умник" полиглот этого ничего не знает и не разумеет - и сразу притыкается, - как это, - что люди спасаются Словом Божием в Синодальном переводе?

- А когда такому "умнику" полиглоту говорят - что Церковь Христовая возрастает в познании Господа - по Синодальному переводу - уже не одно столетие - когда этого "умника" еще даже и в "проекте" - не было, - и что это есть суть свидетельство - что так все и есть, - а не просто аргумент в убеждении этого неуча, - то "умник" этот настолько ничего не разумеет в Новом Завете - что даже и этого элементарного не различает, - что люди независимо от его ложного мнения о Синодальном переводе - познают благодать и истину произошедшие чрез Иисуса Христа и разумеют учение Иисуса Христа Нового Завета - по Синодальному переводу Слова Божия - уже не одно столетие, - и что у него - "умника" этоково - никто и никогда разрешения на сие не спрашивал - и, внимание, - и спрашивать не собирается.
Просто русскоязычные люди возрастают из поколения в поколение по Слову Божию в Синодальном переводе - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета, - а он - этот "умник" пойдет в погибель вечную - за отрицание Слова Божия - в невозможности потому спастись для него Новым Заветом. И все. Его выбор. У Бога неправды нет.

- И нет у этого "умника" на форумах обычно никаких тем - чтобы он разъяснил хоть что - нибудь - другим людям - по Новому Завету, - ибо он реально не знает ничего и не разумеет ничего и не познал потому еще ничего, - а знает только лишь - некие якобы различия в переводах - согласно своему плотскому уму.
Но мало этого, он еще и подпирается при этом сатаной, - что ходит и разрушает у людей веру в Слово Божие - в Синодальном переводе - для русскоязычных людей. сатана дает ему силы и наглость - вести себя так уперто и с превозношением - еще и уничижая название - "Синодальный перевод" Слова Божия.

- Каждый может пойти в Церковь Христовую русскоязычную - и убедиться, - что наставление и разбор Слова Божия христиане проводят по Синодальному переводу.
Вы думаете, что этот "умник" полиглот не знает всего этого?
Знает ведь, - но при этом постоянно занимается разрушением у людей веры в Слово Божие - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - чтобы люди не спаслись в жизнь вечную во исполнении Нового Завета - а ушли в погибель вечную - вслед за этим "умником" полиглотом.

- То есть, о чем речь?

- Что все уже переведено до нас, - и что в сердце свое человек должен сеять семя - Слово Божие - на своем родном языке - дабы Слово Божие для него стало Словом веры - которая и есть суть - осуществление ожидаемого - Слова Божия - в жизни человека - в познании.

- Я потому сам и свидетельствую всем русскоязычным людям, - возрастайте по Слову Божию в Синодальном переводе - для русскоязычных людей, - потому что есть некие переводы - выхолощенные сознательно некоторыми, - и в них потому нарушается истина Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета.
Поймите простую вещь, - что если вы напишите - хоть на каком языке - словами, - что два умножить на два равно четыре, - то от этого истина эта таблицы умножения - не поменяется никак, - и человек прочтет сие на своем языке и уразумеет это.
А при переводе, - о Синодальном переводе речь, - надо еще и иметь ввиду - вождение Святым Духом, - а это и значит, что сам перевод - под управлением Святого Духа - может быть яснее и точнее и вернее - чем даже некие якобы первоисточники - оригиналы, - когда и сами эти оригиналы - якобы - вы только вдумайтесь, - точно так же были написаны людьми - и переписаны людьми.

- Поэтому - если кому вздумается свидетельствовать людям о других переводах - то это уже их личная ответственность.
Я свидетельствую всем русскоязычным - возрастать во спасение по Слову Божию - в Синодальном переводе для русскоязычных людей - храня Слово Божие в сердце своем - как семя веры - во всей полноте учения Иисуса Христа Нового Завета -

2
как новорожденные младенцы, возлюбите чистое словесное молоко, дабы от него возрасти вам во спасение;

- А это и есть заповедь Господа в Новом Завете - ко исполнению всем людям - христианам - исполняющим Новый Завет Бога с людьми - к восхищению жизни вечной -

15
И потому Он есть ходатай нового завета, дабы вследствие смерти Его, бывшей для искупления от преступлений, сделанных в первом завете, призванные к вечному наследию получили обетованное.

21
дабы, как грех царствовал к смерти, так и благодать воцарилась через праведность к жизни вечной Иисусом Христом, Господом нашим.

3
ибо это хорошо и угодно Спасителю нашему Богу,
4
Который хочет, чтобы все люди спаслись и достигли познания истины.
5
Ибо един Бог, един и посредник между Богом и человеками, человек Христос Иисус,
6
предавший Себя для искупления всех. Таково было в свое время свидетельство,

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

11

Proxrista написал(а):

- Давайте я вам все же немного объясню, чего вы не понимаете...

- надо вначале изучить и понять смысл учения Иисуса Христа по Синодальному переводу - и тогда уже только - берите и осваивайте первоисточники - ..

Дао Дэ Цзин тоже в разных переводах есть!

И на русском штук 20 переводов.

Есть Ян Хин Шуна перевод.
А есть и Кувшинова.

А Игорь Бурдунов даже написал "Дао Дэ Липовка" про деревушку Липовку.

0

12

- Вы хотите избавиться от греха - начните вникать в смысл Слова Божия - в Синодальном переводе - на русском языке - вот как эти парни - к Римлянам: 6 / 17 - 18 -

17
Благодарение Богу, что вы, быв прежде рабами греха, от сердца стали послушны тому образу учения, которому предали себя.
18
Освободившись же от греха, вы стали рабами праведности.

- И не тратьте зря ваше время - все уже написано и переведено до нас.

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

13

- Богу возможно все. Вот и есть Синодальный перевод Слова Божия церкви Христовой - для русскоязычных людей. Причем, переводчики первые осознавали предупреждение Бога -

18
И я также свидетельствую всякому слышащему слова пророчества книги сей: если кто приложит что к ним, на того наложит Бог язвы, о которых написано в книге сей;
19
и если кто отнимет что от слов книги пророчества сего, у того отнимет Бог участие в книге жизни и в святом граде и в том, что написано в книге сей.

- И даже и не сомневайтесь в этом. А так как перевод Слова Божия под руководством Святого Духа происходил, то перевод - в этом смысле - бывает не чуть не хуже копий написанных руками человека.

- И по Синодальному переводу Слова Божия церковь Христовая возрастает в Господе - уже не одно столетие, - когда нас с вами еще даже и "в проекте" не было.
И еще ни разу не было такого, чтобы Дух Святой чрез сосуд пророческий сказал что против Синодального перевода Слова Божия для русскоязычных людей. И это факт.

- Синодального перевода Слова Божия достаточно для познания благодати и истины произошедших чрез Иисуса Христа.

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

14

Синодальный перевод выкинул имя БОГА и заменил его на титул Господь.

Ветхий Завет (Макарий)/Книга пророка Исаии 42-

8 Я Иегова, сие Мое есть имя, и не отдам славы Моей другому, и похвалы Моей истуканам.

БОГ спросит за СВОЕ ИМЯ.

0

15

- В Слове Божием есть наставление Апостола Павла -

и что слышал от меня при многих свидетелях, то передай верным людям, которые были бы способны и других научить.
(2-е Тимофею 2:2)

- О передаче Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета - в устной или письменной форме.
И в этой связи на первый план выходит русскоязычная церковь Христовая - при наличии рукоположенных служителей - непрерывно по времени, - и как передающие Слово Божие учения Иисуса Христа, и как содержатели Слова Божия.
Вот в чем преимущество евреев - по отношению ко всем другим народам?

Великое преимущество во всех отношениях, а наипаче в том, что им вверено слово Божие.
(К Римлянам 3:2)

- То есть, евреи были и есть суть носители и содержатели Слова Божия Писания - чрез столетия - для будущих поколений людей.
Точно так же и церковь Христовая является носителем Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета - 2 - е Иоанна: 9 - 11.

- Но что было во времена Апостола Павла - со Словом Божием учения Иисуса Христа Нового Завета?

Когда это послание прочитано будет у вас, то распорядитесь, чтобы оно было прочитано и в Лаодикийской церкви; а то, которое из Лаодикии, прочитайте и вы.
(К Колоссянам 4:16)

Заклинаю вас Господом прочитать сие послание всем святым братиям.
(1-е Фессалоникийцам 5:27)

- То есть, Слово Божие учения Иисуса Христа - записывалось Апостолами и передавалось другим людям. Уже было Слово Божие записанное.

- И если вы внимательно прочтете Синодальный перевод, то и увидите, что в Синодальный перевод Слова Божия и включены - именно Послания Апостолов Христовых - записанные. То есть, они были не пересказаны людьми, а переписанные - хоть и несколько раз.

- И есть ныне потому несколько независимых переводов Слова Божия Писания, - и Библия короля Якова, и Синодальный перевод Слова Божия, и другие известные переводы - общедоступные.

- Но церковь Христовая русскоязычная возрастает в Господе по Слову Божию Синодального перевода. Достаточно Синодального перевода Слова Божия - для познания благодати и истины произошедших чрез Иисуса Христа - во исполнении Нового Завета Бога с людьми. Ну и конечно же каждое поколение новых верующих христиан - убеждается в этом.

- А все остальные религии, - вот по содержанию своему, - отражают людей живущих еще по плоти, - в греховном образе Адама, - ибо нет в них изначально - ни принятия водного крещения во имя Иисуса Христа, ни принятия крещения Святым Духом.
То есть, первичность Слова Божия учения Иисуса Христа Нового Завета - проверяется даже на простом примере, - на присутствии в Слове Божием учения Иисуса Христа Нового Завета жемчужины - заповеди - подставь вторую щеку. Смысл этой заповеди - сразу непонятен человеку живущему по плоти, - вот и нет нигде более потому этой заповеди - в других религиях.

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0

16

Ветхий Завет (Макарий)/Исход 3-

15 Еще сказал Бог Моисею: так скажи сынам Израилевым: Иегова, Бог отцев ваших, Бог Авраамов, Бог Исааков и Бог Иаковлев послал меня к вам. Вот имя Мое на веки, и вот именование Мое из рода в род.

0

17

- Нет противоречий в Слове Божием. Есть неразумение еще у человеков Слова Божия.

- Вот вы, например, скажите, что за истина произошла чрез Иисуса Христа?

- Видите, не можете ответить на этот вопрос. Ведь так? Потому что нет у вас еще разумения - даже и этого. Конечно же тогда у вас в Слове Божием будут одни противоречия - по неразумению вашему еще. Ведь так?

Подпись автора

Ранами Иисуса Христа мы исцелились, - 1 - е Петра: 2 / 24

0