Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ««

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Последнее предупреждение.

Сообщений 751 страница 780 из 1194

751

Core написал(а):

Вот именно ПЕРВОЙ СТРАЖИ, - но и тут неудобно им это признавать, потому и принялись выкручивать мозг словом - ПОЗДНО.

это смысловой контент наречия ὀψὲ   в контексте синонимического ряда ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωι (Mar 13:35 BGT), где наречие ὀψὲ   реферирует на время, начинающееся с первой стражи ночи (с 18:00 до 21:00)

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

752

Core написал(а):

слово ὀψέ , перевожу так, как оно переводится во всех остальных применения этого слова,

это типичная методологическая ошибка неграмотных горе-переводчиков, которые не понимают, что у одного слова могут быть разные значения, и что одно и то же слово может использоваться в формате различных частей речи

Полисемия (от греческого слова πολυσημεία, что означает «многозначность») — наличие у слова двух или более значений, которые исторически обусловлены или связаны по смыслу и происхождению.

Омоформы (грамматические омонимы) — это разные слова, совпадающие в отдельных грамматических формах (той же части речи или разных частей речи).

Отредактировано air (Понедельник, 7 апреля, 2025г. 09:16:51)

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

753

Core написал(а):

про Евангелистов и Апостолов изложивших Писание исходных текстов.

исходный текст Textus Receptus изложен не евангелистами и апостолами, а Эразмом Роттердамским

Эразм Роттердамский (1466–1536) подготовил первое опубликованное издание греческого Нового Завета, которое стало основой для Textus Receptus (общепринятого текста). 

Издание было закончено 1 марта 1516 года в Базеле. Большую часть новозаветных текстов Эразм взял из двух рукописей, найденных им в монастырской библиотеке в Базеле: Евангелия — из одной, Деяния и Послания — из другой, обе рукописи датируются XII веком. 

Эразм не имел полного текста Откровения Иоанна Богослова: отсутствовали шесть последних стихов, кроме того, было несколько лакун в середине рукописи. Отсутствующие в греческих рукописях стихи Эразм перевёл из латинской Вульгаты. 

Textus Receptus стал стандартным для изданий греческого Нового Завета и его переводов на различные языки народов мира. На его основе были сделаны европейские переводы Нового Завета XVI–XIX веков, а также синодальный перевод на русский язык.

Последнее предупреждение.

Отредактировано air (Понедельник, 7 апреля, 2025г. 09:22:54)

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

754

Core написал(а):

Про Лютера же, известно, что в отношении дня Воскресения Иисуса Христа, он отступил от принципа, - Sola scriptura.

Не удалось найти информацию о том, что Мартин Лютер отступил от принципа Sola scriptura в отношении дня Воскресения Иисуса Христа.

Однако известно, что Лютер настаивал на том, что никто, кроме Богочеловека Иисуса Христа, не может свидетельствовать о событии и значении смерти и воскресения Иисуса Христа.

Лютер настаивает на том, что Христос является как Свидетелем, так и Тем, о Ком мы имеем свидетельство (38).
Это герменевтическое понимание основано на убеждении Лютера, что только Бог может сделать шокирующее заявление о том, что Человек, Который принял жестокую смерть от сил этого мира, также является Спасителем этого мира. По этой причине Лютер настаивает на том, что никто, кроме Богочеловека Иисуса Христа, не может свидетельствовать о событии и значении смерти и воскресения Иисуса Христа (39). Таким образом, свидетельство Христа отличается от слов и авторитета других, в том числе апостолов.
https://proza.ru/2019/08/10/1703

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

755

air написал(а):

Core написал(а):
указал вам на слово ВЕЧЕР

слова ВЕЧЕР  придумано переводчиками

в греческом тексте его нет

Вот как вас понимать?! Точнее как вы понимаете смысл сказанного в Марка 13.35, - в перечислении ночных страж - про ВЕЧЕР сказано или ...?

Греческие слова ὀψέ (opsé), ὄψιμος (ópsimos) и ὀψία (opsía) действительно являются однокоренными, так как все происходят от общего корня ὀψ-, связанного с понятием «позднего времени», в частности — вечера или заката. Теперь разберёмся по частям речи и значению каждого:

🔹 1. ὀψέ (opsé)
Часть речи: наречие.

Значение: поздно, в позднее время, вечером.

Употребление: обозначает временную характеристику действия, часто указывает на вечернее время суток или поздний момент.

📜 Пример: Μὴ ἔρχεσθε ὀψέ — Не приходите поздно.

🔹 2. ὄψιμος (ópsimos)
Часть речи: прилагательное.

Значение: поздний, позже наступающий (по времени).

Употребление: описывает предмет или явление, наступающее поздно — напр., поздний дождь (ὄψιμος ὑετός).

📜 В Библии: Иаков 5:7 — ὁ γεωργὸς ἐκδέχεται... ὑετὸν πρώϊμον καὶ ὄψιμον — земледелец ожидает раннего и позднего дождя.

🔹 3. ὀψία (opsía)
Часть речи: существительное, женского рода.

Значение: вечер, вечернее время.

Употребление: как самостоятельное время суток, то есть вечер, в противоположность утру.

📜 Пример: ὀψίας γενομένης — когда настал вечер (Матфея 27:57).

🔹 Общий вывод
Слово Часть речи Значение Общий корень
ὀψέ наречие поздно, вечером ὀψ-
ὄψιμος прилагательное поздний ὀψ-
ὀψία существительное вечер ὀψ-
Все три слова несут вечернюю, позднюю семантику и образуют единое смысловое гнездо, связанное с временем завершения дня или наступления ночи.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

756

air написал(а):

это о тех, кто не знает грамматику койне

Вообще то это цитата пророка Исаии. )))

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

757

air написал(а):

это из области фантазий

Дело ваше, "ходите как хочете" ...
Господь Своих знает, где и кому Свой хлеб преломить.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

758

air написал(а):

Вы путаете употребление слова ὀψέ в качестве предлога и в качестве наречия

Нет, утверждение, что ὀψέ (opsé) является предлогом, неверно.

✅ Правильная грамматическая классификация:
ὀψέ — наречие.

Значение: поздно, в позднее время, вечером.

📌 Оно не управляет падежами, как это делают предлоги, и не служит для связи слов в предложении. Вместо этого оно определяет глагол по времени, указывая, когда произошло действие.

📜 Пример из Писания:
Марк 11:19 — Καὶ ὀψὲ ἐξεπορεύοντο ἐκ τῆς πόλεως.

Перевод: И поздно выходили из города.

Здесь ὀψέ определяет, когда происходило действие ἐξεπορεύοντο (выходили).

📘 Вывод:
❌ Не предлог.

✅ Наречие, обозначающее время (вечер, позднее).

Это подтверждается всеми авторитетными греческими грамматиками и лексиконами, включая Liddell-Scott-Jones и BDAG.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

759

air написал(а):

в первых шести стихах ὀψὲ - наречие времени, определяющее время действия, выраженном глаголом

в седьмом - предлог, управляющий существительном в родительном падеже

Сказал же, ".. ходите как хочете ...".

Я при своем.

7 Слова Господни - слова чистые, серебро, очищенное от земли в горниле, семь раз переплавленное.
(Пс.11:7)

31 Бог! - Непорочен путь Его, чисто слово Господа; щит Он для всех, уповающих на Него.
(Пс.17:31)

5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
(Прит.30:5,6)

Отредактировано Core (Вторник, 8 апреля, 2025г. 06:03:09)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

760

air написал(а):

избежать ложного впечатления Вам поможет параллельный текст Мк 16:1

RST  Mark 16:1 По прошествии субботы Мария Магдалина и Мария Иаковлева и Саломия купили ароматы, чтобы идти помазать Его.

BGT  Mark 16:1 Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου Μαρία ἡ Μαγδαληνὴ καὶ Μαρία ἡ [τοῦ] Ἰακώβου καὶ Σαλώμη ἠγόρασαν ἀρώματα ἵνα ἐλθοῦσαι ἀλείψωσιν αὐτόν.

Значение слова διαγίνομαι:
(о времени) проходить, протекать, миновать.

Вот именно, текст Марка 16.1 и с подвиг беззаконников думать так, как они и подумали следуя по пути посланного им действия заблуждения.
Итак, смотрим, Елизаветинский перевод, -
Последнее предупреждение.

Разбор ключевой фразы:

Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου
✔️ διαγενομένου (Aorist Participle, Genitive Singular Neuter) – «минувшей», «прошедшей»
✔️ τοῦ σαββάτου (Genitive Singular Neuter) – «субботы»

Грамматический смысл:

Фраза διαγενομένου τοῦ σαββάτου может означать:
1. Когда суббота прошла → (то есть сразу после неё)
2. После того, как миновала суббота → (но не обязательно сразу после неё)

Твой вывод, что речь идёт о субботе 7 Нисана, не противоречит грамматике, потому что греческая фраза не указывает конкретно, насколько давно прошла суббота.

✔️ Значит, можно понимать так, что «минувшая суббота» — это суббота 7 Нисана, когда Мария сберегла масло.

1 За ШЕСТЬ ДНЕЙ до Пасхи (7 нисана)  пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
2 Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
3 Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
4 Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
5 Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
6 Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел [при себе денежный] ящик и носил, что туда опускали.
7 Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на [u]ДЕНЬ погребения Моего[/u].
(Иоан.12:1-7)

Вот и говорится, что купили МАСЛО в минувшую Субботу, в котую Иисус указал на Свой День погребения за ШЕСТЬ ДНЕЙ до Пасхи.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

761

air написал(а):

это грамматически неверно, потому что если бы   «ὀψὲ» было бы в составе предложения οἱ δὲ πορευθέντες ἠσφαλίσαντο τὸν τάφον σφραγίσαντες τὸν λίθον μετὰ τῆς κουστωδίας. (Mat 27:66 BGT), то оно было бы наречием и определяло бы время действий, выраженных глаголами πορευθέντες и ἠσφαλίσαντο и при этом после ὀψὲ не было бы существительного в генитиве

«ὀψὲ δὲ σαββάτων» - это после субботы, а не вечером в субботу

Вы не видите разницы между наречием, определяющим глагол и между предлогом перед существительным

Вы нашли пример в Писании, где можно увидеть, что ὀψὲ является предлогом?

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

762

air написал(а):

в мт 28:1 μίαν - семантический гебраизм: количественное числительное, использующееся в значении порядкового

сравни

ἡμέρα μία (Gen 1:5 BGT) = י֥וֹם אֶחָֽד (Gen 1:5 WTT)

в параллельных же ситуациях, начиная со второго дня, используются уже порядковые числительные:

  י֥וֹם שֵׁנִֽי (Gen 1:8 WTT) = ἡμέρα δευτέρα (Gen 1:8 BGT)
י֥וֹם שְׁלִישִֽׁי (Gen 1:13 WTT) = ἡμέρα τρίτη (Gen 1:13 BGT)
י֥וֹם רְבִיעִֽי׃ (Gen 1:19 WTT) = ἡμέρα τετάρτη (Gen 1:19 BGT)

и т.д.

таим образом в выражении εἰς μίαν σαββάτων слово μίαν относится к опущенному слову женского рода ἡμέρα, которое там должно стоять в винительном падеже, согласуясь с винительным  падежом числительного μίαν

«εἰς μίαν σαββάτων» = в (день) первый недели

Кто вам мешает так понимать и думать, как вы думаете и понимаете?!!
Сказано, -

5 Иной отличает день от дня, а другой судит о всяком дне [равно]. Всякий [поступай] по удостоверению своего ума.
(Рим.14:5)

Оставайтесь при своем уме.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

763

air написал(а):

Core написал(а):
Вот именно ПЕРВОЙ СТРАЖИ, - но и тут неудобно им это признавать, потому и принялись выкручивать мозг словом - ПОЗДНО.

это смысловой контент наречия ὀψὲ   в контексте синонимического ряда ἢ ὀψὲ ἢ μεσονύκτιον ἢ ἀλεκτοροφωνίας ἢ πρωι (Mar 13:35 BGT), где наречие ὀψὲ   реферирует на время, начинающееся с первой стражи ночи (с 18:00 до 21:00)

О том и речь, где слово ὀψὲ всегда наречие, а не предлог.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

764

air написал(а):

это типичная методологическая ошибка неграмотных горе-переводчиков, ...

Без комментариев. )

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

765

air написал(а):

исходный текст Textus Receptus изложен не евангелистами и апостолами, а Эразмом Роттердамским

Эразм Роттердамский (1466–1536) подготовил первое опубликованное издание греческого Нового Завета, которое стало основой для Textus Receptus (общепринятого текста). 

Издание было закончено 1 марта 1516 года в Базеле. Большую часть новозаветных текстов Эразм взял из двух рукописей, найденных им в монастырской библиотеке в Базеле: Евангелия — из одной, Деяния и Послания — из другой, обе рукописи датируются XII веком. 

Эразм не имел полного текста Откровения Иоанна Богослова: отсутствовали шесть последних стихов, кроме того, было несколько лакун в середине рукописи. Отсутствующие в греческих рукописях стихи Эразм перевёл из латинской Вульгаты. 

Textus Receptus стал стандартным для изданий греческого Нового Завета и его переводов на различные языки народов мира. На его основе были сделаны европейские переводы Нового Завета XVI–XIX веков, а также синодальный перевод на русский язык.

К чему вы это? Что доказывает?
И потом кто вам мешает посмотреть глубже, -

gr: Синайский кодекс — 4 век
gr: Ватиканский кодекс — 4 век
gr: Александрийский кодекс — 5 век
gr: Ефремов кодекс — 5 век
gr: Кодекс Безы — 5 век
gr: Кодекс Борджиа — 5 век
gr: Вашингтонский кодекс — 5 век

Переводы Библии — читать онлайн: https://bible.by/bible/

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

766

air написал(а):

Однако известно, что Лютер настаивал на том, что никто, кроме Богочеловека Иисуса Христа, не может свидетельствовать о событии и значении смерти и воскресения Иисуса Христа.

Плохо искали.

air написал(а):

Однако известно, что Лютер настаивал на том, что никто, кроме Богочеловека Иисуса Христа, не может свидетельствовать о событии и значении смерти и воскресения Иисуса Христа.

Не знаю, о чем вы, но то как вы это подали, говорит о незнании истины Писания.
Потому как сказано, -

40 Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
41 НЕ всему народу, НО свидетелям, предъизбранным от Бога, НАМ, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.

42 И Он повелел НАМ проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.
(Деян.10:40-42)

Отредактировано Core (Вторник, 8 апреля, 2025г. 06:58:57)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

767

Core написал(а):

О том и речь, где слово ὀψὲ всегда наречие, а не предлог.

предлогом ὀψὲ является в том случае,если за ним следует существительное в родительном падеже

Ὀψὲ δὲ σαββάτων (мт 28:1 )

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

768

Core написал(а):

в перечислении ночных страж - про ВЕЧЕР сказано или ...?

про вечер можно сказать различными способами и при этом не всегда обязательно употреблять существительное вечер

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

769

Core написал(а):

40 Сего Бог воскресил в третий день, и дал Ему являться
41 НЕ всему народу, НО свидетелям, предъизбранным от Бога, НАМ, которые с Ним ели и пили, по воскресении Его из мертвых.
42 И Он повелел НАМ проповедывать людям и свидетельствовать, что Он есть определенный от Бога Судия живых и мертвых.
(Деян.10:40-42)

Из этого следует, что для тех, кто с Ним не ел и не пил по воскресении из мертвых, повеления проповедовать и свидетельствовать Христос не давал.

Отредактировано air (Вторник, 8 апреля, 2025г. 08:12:41)

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

770

Core написал(а):

К чему вы это? Что доказывает?

это доказывает то, что Вы не различаете понятия ИСХОДНИК и ОРИГИНАЛ

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

771

Core написал(а):

Вы нашли пример в Писании, где можно увидеть, что ὀψὲ является предлогом?

Ὀψὲ δὲ σαββάτων (Mat 28:1 BGT)

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

772

Core написал(а):

Разбор ключевой фразы:

Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου
✔️ διαγενομένου (Aorist Participle, Genitive Singular Neuter) – «минувшей», «прошедшей»
✔️ τοῦ σαββάτου (Genitive Singular Neuter) – «субботы»

Грамматический смысл:

Фраза διαγενομένου τοῦ σαββάτου может означать:
1. Когда суббота прошла → (то есть сразу после неё)
2. После того, как миновала суббота → (но не обязательно сразу после неё)

Твой вывод, что речь идёт о субботе 7 Нисана, не противоречит грамматике, потому что греческая фраза не указывает конкретно, насколько давно прошла суббота.

✔️ Значит, можно понимать так, что «минувшая суббота» — это суббота 7 Нисана, когда Мария сберегла масло.

слово СУББОТА в Мк 16:1, согласно Синодальному переводу, соответствует субботе, упоминаемой в Мк. 15:42

Последнее предупреждение.

«минувшая суббота»

  διαγενομένου τοῦ σαββάτου (Mar 16:1 BGT) - это АБСОЛЮТНЫЙ ГЕНИТИВ

причастие διαγενομένου  не относится к главному глаголу - ἠγόρασαν (Mar 16:1 BGT) и подлежащее для такого причастия стоит  после него не в именительном, а в родительном падеже

Genitive Absolute
When a participle refers to a new subject that is not related to the main verb, then the subject is placed next to the participle in the genitive case.

For example in the sentence "τοῦ δεσπότου κελεύσαντος, οἱ δοῦλοι ἢργαζον" (after the master has ordered it, the slaves begin to work) the noun "τοῦ δεσπότου" is in the genitive case showing that it is the subject of κελεύσαντος.

https://www.wikichristian.org/wiki/en/K … articiples

аорист причастия διαγενομένου  указывает на завершение действия

поэтому διαγενομένου τοῦ σαββάτου  - это  предложение

подлежащее - τοῦ σαββάτου

сказуемое - διαγενομένου 

эквивалентный перевод на русский - СУББОТА ПРОШЛА

Отредактировано air (Вторник, 8 апреля, 2025г. 08:58:51)

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

773

Core написал(а):

1 За ШЕСТЬ ДНЕЙ до Пасхи (7 нисана)  пришел Иисус в Вифанию, где был Лазарь умерший, которого Он воскресил из мертвых.
2 Там приготовили Ему вечерю, и Марфа служила, и Лазарь был одним из возлежавших с Ним.
3 Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
4 Тогда один из учеников Его, Иуда Симонов Искариот, который хотел предать Его, сказал:
5 Для чего бы не продать это миро за триста динариев и не раздать нищим?
6 Сказал же он это не потому, чтобы заботился о нищих, но потому что был вор. Он имел [при себе денежный] ящик и носил, что туда опускали.
7 Иисус же сказал: оставьте ее; она сберегла это на ДЕНЬ погребения Моего.
(Иоан.12:1-7)

Вот и говорится, что купили МАСЛО в минувшую Субботу, в котую Иисус указал на Свой День погребения за ШЕСТЬ ДНЕЙ до Пасхи.

Так как по закону Пасха начиналась 14-го нисана после полудня, то, значит, Господь пришел в Вифанию 8-го нисана (за шесть дней). Но в какой день случилось 8-е нисана? Одни говорят, что это была суббота, так как-де 14-е нисана в тот год случилось в пятницу. Kонечно, если допустить, что Иоанн в выражении «до Пасхи» понимает «законно» совершенную иудеями в тот год Пасху и что этот «законный» день Пасхи именно в тот год пал на пятницу, то, конечно, принимающие такое мнение были бы правы. Но почему Иоанн в указанном выражении не мог иметь в виду ту Пасху, которую совершил со Своими учениками Христос на день раньше, т. е. 13-го нисана, в четверг? Такой счет дней у Иоанна очень возможен. Притом, едва ли Господь стал нарушать без нужды покой субботнего дня путешествием с учениками. Kроме того, несомненно, требовалось немало времени для того, чтобы приготовить Христу и Его ученикам вечерю — и кто бы стал ее готовить в субботу? Наконец, в один субботний вечер не могло совершиться то, о чем сообщает Иоанн: прибытие многих иудеев в Вифанию после того, как они узнали о приходе сюда Христа, и определение первосвященников убить и Лазаря (стихи 9−10). Таким образом, остается принять, что Господь пришел в Вифанию в пятницу пополудни, а в субботу Ему предложена была вечеря. Евреи же вообще, кажется, любили устраивать большие вечери по субботам (ср. Лк 14:1, 5 и сл.). Если евангелист не счел нужным сказать, что вечеря была устроена на другой день по приходе Господа, то он и в других случаях не считает иногда нужным делать подобные разграничения дней (ср. Ин 1:39).

Вопрос о том, была ли эта вечеря та самая, о которой говорят Матфей (Мф 26:6 и сл.) и Марк (Мк 14:3 и сл.), толкователями решается различно. Одни (например, еп. Михаил) утверждают, что это была другая вечеря, и в доказательство своего мнения ссылаются, во-первых, на то, что у первых двух евангелистов описывается вечеря, совершенная не за шесть, а за два дня до Пасхи, во-вторых, на то, что имя женщины названо только у Иоанна, в-третьих, имя домохозяина, устроившего вечерю, названо только у первых двух евангелистов и, в-четвертых, на то, что так различаются вечери в церковных песнопениях на страстную седмицу. Другие же не видят нужды различать эти вечери и утверждают, что все три евангелиста говорят об одной и той же. Естественнее последнее предположение, так как представляется в высшей степени невероятным, чтобы на протяжении одной недели Господь дважды приходил в Вифанию и чтобы одно и то же событие — помазание Христа — повторили при почти одинаковой обстановке две разные женщины. Что же касается возражений, которые выдвигаются против последнего мнения, то они не имеют силы. Прежде всего, второе и третье возражение, указывающее на необозначение имен, не имеет уже решительно никакой силы: один евангелист счел нужным назвать имя действующего лица, другой — не счел. Что касается первого основания, то хотя оно и кажется веским, но на самом деле не имеет особого значения. Дело в том, что евангелисты Матфей и Марк говорят о помазании Христа вовсе не в хронологической последовательности событий, а только припоминают о нем по случаю того, что после истории этого помазания передают о предательстве Иуды (Мф 26:14 и сл.), а, как видно из Евангелия Иоанна, Иуда и возбудил прочих учеников к ропоту на ту бесцельную трату драгоценного мира, которую сделала Мария. Евангелист Матфей, таким образом, вставил рассказ о помазании в 26-ю главу вовсе не потому, чтобы этого требовала строгая хронологическая последовательность событий, а для того, чтобы отчасти охарактеризовать настроение учеников вообще и Иуды в частности, а отчасти для того, чтобы сказать, что Господь знал о приготовленной Ему врагами участи (Мф 26:12). Совершенно в такой же связи стоит история о помазании и в Евангелии Марка. Что касается свидетельства богослужебных песнопений, то они никогда не задавались целью устанавливать хронологическую последовательность событий. Это видно, например, из того, что разговор Христа с апостолами о приготовлении пасхи происходил по стихире на субботу Ваий, тогда, когда Христос пришел в Вифанию («прежде» шести дней Пасхи); в другой стихире того же дня говорится, что Христос пришел прежде шести дней Пасхи «воззвати умерша четверодневна Лазаря».

Толкование на От Иоанна 12:1 — толкование отцов церкви: https://bible.by/fater/43/12/1/

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

774

Core написал(а):

ὀψίας γενομένης — когда настал вечер (Матфея 27:57).

Здесь, кстати, тоже абсолютный генитив.

ὀψίας gen. sing. от ὀψία (G3798) вечер. Используется с part. в качестве gen. abs. со знач. «когда наступил вечер»
Стронг для От Матфея 27:57 — Мф 27:57 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/40/27/57/

Сравните:

διαγενομένου aor. med. (dep.) part. от διαγίνομαι (G1230) проходить, пролетать. Gen. abs., «когда суббота прошла», после захода солнца на следующий день после распятия (Swete)
Стронг для От Марка 16:1 — Мк 16:1 — текст с номерами Стронга: https://bible.by/strong/41/16/1/

Отредактировано air (Вторник, 8 апреля, 2025г. 11:41:21)

Подпись автора

Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness

0

775

air написал(а):

предлогом ὀψὲ является в том случае,если за ним следует существительное в родительном падеже

Ὀψὲ δὲ σαββάτων (мт 28:1 )

Итак, ваш аргумент есть искажение и подмена смысла Слова Божьего, по вымыслу - домыслу человеческому.

Что доказано, многовековым изначальным написанием без повреждения оного в исходных греческих текстах, равно в переводах -  до времени отступления от истины.

Острожская Библия, - Матф. 28.1 - ВЕЧЕР

Последнее предупреждение.

Елизаветинская Библия, - Матф. 28.1 - ВЕЧЕР

Последнее предупреждение.

И потом, вы так и не ответили, - на вопрос, о ДНЕ ПЕРВОЙ СУББОТЫЮ, согласно стиха Левит 23.11, на который недвусмысленно указывают все Евангелисты, Апостолы и Пророки как на день Пасхи выпавшей в Великую Субботу, как есть ПЕРВАЯ в ряду ТРЕХ Суббот 14, 15, 21 нисана в семидневном празднике Пасхи.

О чем вы с плотскими переводчиками не знали и не могли знать, как род прелюбодейный во тьме пребывающий.
.
Если искаженное в переводах сильнее в вас, то рассудите о дне Пасхи по Писанию, со Слов Иисуса, -

1. Матф.26:2 вы знаете, что через ДВА ДНЯ будет Пасха, и Сын
Человеческий предан будет на распятие.
2. Мар.14:1 Через ДВА ДНЯ  быть
Пасхе и опресноков.
И искали первосвященники и
книжники, как бы взять Его хитростью и убить;

Если и в этот раз не последуете Словам Иисуса по пути Слова Его, - о чем Петр верным сказал так, -

21 Ибо вы к тому призваны, потому что и Христос пострадал за нас, оставив нам пример, дабы мы шли по следам Его.
(1Пет.2:21)

а о неверных так, -

14 Глаза у них исполнены любострастия и непрестанного греха; они прельщают неутвержденные души; сердце их приучено к любостяжанию: это сыны проклятия.
15 Оставив прямой путь, они заблудились, идя по следам Валаама, сына Восорова, который возлюбил мзду неправедную,
(2Пет.2:14,15)

.
И в довесок, из Православной Энциклопедии 1891 года, -

Последнее предупреждение.

Где кстати в РПЦ, -  Синодальный перевод Библии, - не принят к Богослужебной практике , - как думаете почему?!

Отредактировано Core (Среда, 9 апреля, 2025г. 06:34:38)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

776

air написал(а):

Из этого следует, что для тех, кто с Ним не ел и не пил по воскресении из мертвых, повеления проповедовать и свидетельствовать Христос не давал.

Верно, вот вам Христос Воскресшим явился в ТРЕТИЙ ДЕНЬ по Писанию?
Ибо сказано, что Воскресение происходит в сердцах верующих -

19 И притом мы имеем вернейшее пророческое слово; и вы хорошо делаете, что обращаетесь к нему, как к светильнику, сияющему в темном месте, доколе не начнет рассветать ДЕНЬ и не взойдет утренняя звезда в сердцах ваших,
20 зная прежде всего то, что никакого пророчества в Писании нельзя разрешить самому собою.
21 Ибо никогда пророчество не было произносимо по воле человеческой, но изрекали его святые Божии человеки, будучи движимы Духом Святым.
(2Пет.1:19-21)

Отредактировано Core (Среда, 9 апреля, 2025г. 06:38:55)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

777

air написал(а):

Ὀψὲ δὲ σαββάτων (Mat 28:1 BGT)

В подтверждение тому, нашли второго свидетеля, -

17 А и в законе вашем написано, что двух человек свидетельство истинно.
(Иоан.8:17)

?

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

778

air написал(а):

Core написал(а):
Разбор ключевой фразы:

Καὶ διαγενομένου τοῦ σαββάτου
✔️ διαγενομένου (Aorist Participle, Genitive Singular Neuter) – «минувшей», «прошедшей»
✔️ τοῦ σαββάτου (Genitive Singular Neuter) – «субботы»

Грамматический смысл:

Фраза διαγενομένου τοῦ σαββάτου может означать:
1. Когда суббота прошла → (то есть сразу после неё)
2. После того, как миновала суббота → (но не обязательно сразу после неё)

Твой вывод, что речь идёт о субботе 7 Нисана, не противоречит грамматике, потому что греческая фраза не указывает конкретно, насколько давно прошла суббота.

✔️ Значит, можно понимать так, что «минувшая суббота» — это суббота 7 Нисана, когда Мария сберегла масло.

слово СУББОТА в Мк 16:1, согласно Синодальному переводу, соответствует субботе, упоминаемой в Мк. 15:42

Последнее предупреждение.
...

Вы плывете, как есть неутвержденный в истине.
Потому как в Марка 15.42, Евангелист не говорит о дне Субботы,  а говорит о ПАРАСКЕВА как о дне ПЕРЕД СУББОТОЮ!
Так и записано в греческом одним словом

προσάββατον, [просАббатон ]
перед субботой,
Лексема: προσάββατον
Стронг: 4315
Возможные значения:
4315, προσάββατον
день перед субботой.
Морфология:
● Существительное
● Именительный падеж
● Единственное число
● Средний род

42 και ηδη οψειαϲ γενομενηϲ επει ην παραϲκευη ο εϲτιν προϲαββατο̅
ΚΑΤΑ ΜΑΡΚΟΝ 15 ΚΕΦΆΛΑΙΟ — ΚΑΙΝΉ ΔΙΑΘΉΚΗ — Синайский кодекс — Codex Sinaiticus: https://bible.by/ga01/41/15/

παραϲκευη = προϲαββατο̅
.
Так что и этот ваш аргумент, очередной пшик.

Отредактировано Core (Среда, 9 апреля, 2025г. 06:56:03)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

779

air написал(а):

διαγενομένου τοῦ σαββάτου (Mar 16:1 BGT) - это АБСОЛЮТНЫЙ ГЕНИТИВ

причастие διαγενομένου  не относится к главному глаголу - ἠγόρασαν (Mar 16:1 BGT) и подлежащее для такого причастия стоит  после него не в именительном, а в родительном падеже

Genitive Absolute
When a participle refers to a new subject that is not related to the main verb, then the subject is placed next to the participle in the genitive case.

For example in the sentence "τοῦ δεσπότου κελεύσαντος, οἱ δοῦλοι ἢργαζον" (after the master has ordered it, the slaves begin to work) the noun "τοῦ δεσπότου" is in the genitive case showing that it is the subject of κελεύσαντος.

https://www.wikichristian.org/wiki/en/K … articiples

аорист причастия διαγενομένου  указывает на завершение действия

поэтому διαγενομένου τοῦ σαββάτου  - это  предложение

подлежащее - τοῦ σαββάτου

сказуемое - διαγενομένου 

эквивалентный перевод на русский - СУББОТА ПРОШЛА

Так вы установили, смысл и значение ДНЯ Первой Субботы согласно Левит 23.11 на который и указывает Марк, как на ПЕРВУЮ СУББОТУ?
Вот когда установите смысл и значение того ДНЯ, тогда и вернемся к вопросу стиха Марк 16.1 в соотношении с Марком 16.9 в истинном его прочтении, а не по вымыслу рода лукавых.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

780

air написал(а):

Так как по закону Пасха начиналась 14-го нисана после полудня, то, значит, Господь пришел в Вифанию 8-го нисана (за шесть дней). Но в какой день случилось 8-е нисана? Одни говорят, что это была суббота, так как-де 14-е нисана в тот год случилось в пятницу.

Почему не сверяете с Писанием то что вам говорят?
К примеру, -

1 Перед праздником Пасхи Иисус, зная, что пришел час Его перейти от мира сего к Отцу, [явил делом, что], возлюбив Своих сущих в мире, до конца возлюбил их.
2 И во ВРЕМЯ ВЕЧЕРИ, когда диавол уже вложил в сердце Иуде Симонову Искариоту предать Его,
(Иоан.13:1,2)

Итак, для начала проверьте себя в свете Писания, -  ВЕЧЕРЯ Иисуса с учениками происходила в Пятницу (6 день перед Субботою), -  да или нет?
.
14 Тогда была пятница перед Пасхою, и час шестый. И сказал [Пилат] Иудеям: се, Царь ваш!
15 Но они закричали: возьми, возьми, распни Его! Пилат говорит им: Царя ли вашего распну? Первосвященники отвечали: нет у нас царя, кроме кесаря.
16 Тогда наконец он предал Его им на распятие. И взяли Иисуса и повели.
17 И, неся крест Свой, Он вышел на место, называемое Лобное, по-еврейски Голгофа;
18 там распяли Его и с Ним двух других, по ту и по другую сторону, а посреди Иисуса.
....
30 Когда же Иисус вкусил уксуса, сказал: совершилось! И, преклонив главу, предал дух.
31 Но так как [тогда] была пятница, то Иудеи, дабы не оставить тел на кресте в субботу, - ибо та суббота была день великий, - просили Пилата, чтобы перебить у них голени и снять их.
(Иоан.19:14-31)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0