Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ««

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.



Последнее предупреждение.

Сообщений 841 страница 870 из 896

841

Core написал(а):

Вот переводчики перевели дословно в соответствии с грамматикой койне, без повреждения слов написанных, без добавления к ним чуждого смысла

чуждый смысл добавляется Вами, когда Вы смихут подменяете существительным с определением

в выражении  πρώτῃ σαββάτου (Mar 16:9 BGT) главным словом является порядковое числительное πρώτῃ, которое употреблено в абсолютной форме (т.е., без слова, которое им определяется).

а слово σαββάτου находится в генитивной связи со словом, которое определяется числительным πρώτῃ , т.е., с существительным женского рода единственного числа дательного падежа, которое в выражении πρώτῃ σαββάτου опущено

σαββάτου - существительного среднего рода в родительном падеже

поэтому для восстановления смысла Вам придётся восстановить пропущенное слово, которое определяется числительным πρώτῃ

и это слово должно быть женского рода единственного числа дательного падежа

Отредактировано air (Пятница, 11 апреля, 2025г. 08:20:41)

0

842

Core написал(а):

И потом, вы так и не ответили, - на вопрос, о ДНЕ ПЕРВОЙ СУББОТЫ, согласно стиха Левит 23.11,

сформулируйте вопрос

0

843

Core написал(а):

Библейская энциклопедия
Пятница (приготовление) (Мк. XV, 42, Лк. XXIII, 54, Ин. XIX, 14, Мф. XXVII, 62, Иудиф. VIII, 6)

Согласно Библейской энциклопедии архимандрита Никифора, «Пятница (приготовление)» — день перед субботою, который у иудеев посвящался на приготовление к празднику суббот.

Эти приготовления начинались около 9 часов дня и, следовательно, около 3 часов пополудни. Они состояли в приготовлении пищи для субботы, в очищении и приготовлении праздничных одежд, в накрытии стола и возжжении светильников. Обыкновенные дневные занятия на эти часы отменялись.

0

844

Core написал(а):

Найдите в исходном тексте НЗ слово НЕДЕЛЯ, и узрите из чего вы исходите.

Вы путаете понятия "исходный текст" и "перевод исходного текста".

Вот смотрите:

Последнее предупреждение.

теперь понимаете, что Ваш тезис "Найдите в исходном тексте НЗ слово НЕДЕЛЯ, и узрите из чего вы исходите" абсурден?

0

845

Core написал(а):

Вот и посмотрите, как ПЕРЕВОДЧИКИ перевели подстрочно - дословно не повреждая словом написанным, -

это не дословный перевод, потому что слово πρωῒ (Mar 16:9 BGT) переведено двумя словами, ἐφάνη (Mar 16:9 BGT) - тремя, а слово τῇ (Mar 16:9 BGT) вообще не переведено

Последнее предупреждение.

и не подстрочно, потому что подстрочник выглядит так

Последнее предупреждение.

видите: перевод располагается под строками исходника - поэтому и называется "подстрочник"

а у Вас перевод дан после слов в одной строке, поэтому это не подстрочник

0

846

Core написал(а):

ПЕРЕВОДЧИКИ перевели  дословно

дословный перевод считается допустимым и не считается ошибкой, НО лишь в той мере, в которой в исходном языке и переводящем языке совпадают синтаксис и грамматика

0

847

Core написал(а):

То есть покажите начало этого отсчета, то есть  от СМЕРТИ ИИСУСА и до ТРЕТЬЕГО ДНЯ и ТРЕТЬЕ НОЧИ по утру которой Он Воскрес?!!

Я беру во внимание слова Самого Господа, Который сказал, что Он воскреснет в третий день.
Первый день, 14 нисана - распятие Христа в пятницу.
Второй день, 15 нисана - опресноки (первый день семидневного праздника опресноков). Христос в седьмой день недели находился во гробе.
Третий день, 16 нисана - первый сноп, воскресение Христа.

P.S. Можно долго спорить о том, где там три дня и три ночи, но для меня главное, как уже сказал выше, это слова Христа о том, что Он воскреснет на третий день, и то, что Он пришел исполнить Закон, а значит в том числе и закон Пасхальных дней.
Если Господь так сказал, то именно так Он и сделал, а попытки усомниться в исполнении пророчества об этих событиях - это значит поставить под сомнение слова Самого Господа.

Подпись автора

Будьте бдительны, опасная секта, считающая себя единственно истинной церковью. Ссылка: ВВЦ ВСАСД РД

0

848

Core написал(а):

Вот я и спрашиваю, какой смысл заложен священниками в этой традиции?

Может я не совсем понял вас. О какой традиции вы всё-таки говорите?

Подпись автора

Будьте бдительны, опасная секта, считающая себя единственно истинной церковью. Ссылка: ВВЦ ВСАСД РД

0

849

air написал(а):

вместо священников теперь батюшки?

У народа Божьего никаких батюшек нет. Ну это если судить по слову Божьему, ибо сказано, что мы имеем Первосвященника, Который воссел одесную престола величия на небесах (Евр.8:1), а все уверовавшие во Христа - священство. "вы - род избранный, царственное священство, народ святой" (1Пет.2:9)

Подпись автора

Будьте бдительны, опасная секта, считающая себя единственно истинной церковью. Ссылка: ВВЦ ВСАСД РД

+1

850

air написал(а):

это Вы вернитесь к азам грамматики койне, иначе так и будете превращать свои толкования кривых переводов к собственной погибели

Смысл и значение Первой Субботы вытекает из Левит 23.11, равно и Деяние 1.1-5 .
А вот вас, нагнули под значение того дня,  который противоречит истине Писания, акону и пророкам.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

851

air написал(а):

Это транслитерация ивритских букв на английские

Вот именно, воздух и есть.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

852

air написал(а):

Они изменили род сушествительного саббату . Поэтому Вы принимаете стоящее перед ним слово за опреление, а там генитическая связь ( сопряженное состояние, смихут)

Но саббату, - на месте?! Что в вашем случае вообще исключили и внесли то, чего в исходном тексте НЗ нет и никогда не было - ДЕНЬ НЕДЕЛИ.

Глава 17. Остерегайтесь ложных учений еретиков
Господь для того принял миро на главу Свою, чтобы облагоухать Церковь нетлением.
Не намащайтесь же зловонным учением князя века сего; да не уведет вас, как пленников, от надлежащей жизни.
Почему мы не все рассудительны, принявши ведение Божье, которое есть Иисус Христос?
Зачем мы безрассудно погибаем, не признавая того дара, который истинно Господь послал?

Игнатий Богоносец

Отредактировано Core (Воскресенье, 13 апреля, 2025г. 06:57:47)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

853

air написал(а):

Потому что в Библии сказано, что воскресенье   в первый день нелели, а не в субботу.

Скрин исходного текста, со словами - ДЕНЬ НЕДЕЛИ возможете предоставить?

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

854

air написал(а):

В исходниках нет слова неделя.

Так я вам об этом, только и говорю.
Если в исходном тексте НЗ, - Слова Божьего, этих слов нет, то для чего убавляете и прибавляете к Писанию то, чего там нет и никогда не было?!!

5 Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
(Прит.30:5,6)

Отредактировано Core (Воскресенье, 13 апреля, 2025г. 07:05:29)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

855

air написал(а):

чуждый смысл добавляется Вами, когда Вы смихут подменяете существительным с определением

в выражении  πρώτῃ σαββάτου (Mar 16:9 BGT) главным словом является порядковое числительное πρώτῃ, которое употреблено в абсолютной форме (т.е., без слова, которое им определяется).

Вы утверждаете, что я подменяю смысл, используя смихут или иначе трактуя выражение πρώτῃ σαββάτου (Мк. 16:9), однако позволю ответить вам следующим образом.

Главное в понимании текста Писания — это сохранение буквального смысла написанного слова, а не интерпретаций, основанных на традициях или богословских догадках. Христос и апостолы более 250 раз ссылаются на Писание, используя выражения вроде “написано” (γέγραπται), подчёркивая, что вера строится на СЛОВЕ НАПИСАННОМ, а не на прочтениях, которых в тексте нет.

Если в Новом Завете не написано “день недели”, то никакой перевод или толкование не имеют права вставлять туда это выражение. Это будет не толкование, а подмена текста, не передача смысла, а добавление к нему. А это, как известно, запрещено (Втор. 4:2, Отк. 22:18).

Кроме того, любое порядковое числительное в греческом языке, в том числе πρώτῃ, не существует в отрыве от существительного, которое оно определяет. В данном случае — это σαββάτου, родительный падеж от σάββατον (Суббота). Это означает: речь идёт о первой из суббот, а не о первом "дне недели", которого в тексте просто нет.

Невозможно прийти к верному смыслу, если не сохраняется буквенная форма написанного слова. Именно форма и морфология — носители смысла. Если написано “седьмой день”, он не может быть превращён в “восьмой” или “первый”. Если написано "суббота", она не может быть названа “воскресеньем”, просто потому что кому-то кажется, что "так удобнее".

Вы говорите, что я "добавляю чуждый смысл", но как раз наоборот: я не добавляю ничего, а точно следую тому, что написано, не вставляя в текст того, чего в нём нет. А вот подмена “субботы” на “первый день недели” — это уже введение чуждого смысла.

"Слово Твое — истина" (Иоан. 17:17) — и именно к написанному Слову мы должны быть верны, а не к богословским традициям.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

856

air написал(а):

Вы путаете понятия "исходный текст" и "перевод исходного текста".

Я ничего не путаю. Вы сами подтвердили, что в исходном тексте этих слов НЕТ, то как же они у вас появляются в ПЕРЕВОДЕ?
А в переводе, слова исходного текста исчезли, не есть ли это беззаконие, повреждение слов написанных под водительством Духа Святого?!

Отредактировано Core (Воскресенье, 13 апреля, 2025г. 07:28:24)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

857

air написал(а):

сформулируйте вопрос

Там все ссылки дал, но  вам не стоит пыжится отвечать на них.
Вы потому и динамо крутите, что не в силах ответить. Забудьте.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

858

air написал(а):

это не дословный перевод, потому что слово πρωῒ (Mar 16:9 BGT) переведено двумя словами, ἐφάνη (Mar 16:9 BGT) - тремя, а слово τῇ (Mar 16:9 BGT) вообще не переведено

Вы пишете, что это не дословный перевод, потому что некоторые греческие слова переведены не одним, а двумя-тремя русскими словами. Однако это не нарушает принцип дословности, потому что перевод стремится передать полный смысл каждого греческого слова — пусть даже для этого нужно больше слов на русском языке.

1. πρωῒ (прови)
Это наречие, обозначающее время суток — «утром», «на рассвете», «рано». Перевод «рано утром» — это не интерпретация, а развернутое пояснение, передающее суть одного греческого слова. Это нормальная практика: одна форма в одном языке может потребовать двух-трёх слов в другом. Главное, что смысл сохранён, а не подменён.

2. ἐφάνη (эфани)
Это форма аориста (пассивный залог) от глагола φαίνω — «являться», «быть увиденным».
ἐφάνη означает: «Он был явлен», «появился». Это пассив, и в русском языке передаётся не одним словом, а глагольной конструкцией:

ἐφάνη = «Он был явлен» — дословно и грамматически точно.

3. τῇ (артикль, дательный жен. р.)
Да, слово τῇ буквально в русском переводе не выносится отдельно, но это грамматический артикль, который не переводится как самостоятельное слово. Он входит в синтаксическую конструкцию πρώτῃ σαββάτου — «первой субботы».
То есть:

τῇ πρώτῃ σαββάτου = «в первой субботе / в первую субботу».

Такое объединение артикля с определяемым словом — нормальная переводческая практика, особенно при передаче падежей, которых в русском языке нет в той же системе, что в греческом.

ИТОГО:
Перевод точен по смыслу, и ничего не добавлено сверх написанного.

Развернутый перевод греческого слова в два-три слова — это не нарушение дословности, а нормальное следствие различий между языками.

Ни “день недели”, ни “воскресенье” здесь не вставлены — а вот это как раз и было бы нарушением, потому что этих слов в греческом тексте просто нет.

Я стою не за «перевод букв в буквальном количестве», а за буквенный смысл, который сверяется со Словом написанным, а не с традицией.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

859

air написал(а):

дословный перевод считается допустимым и не считается ошибкой, НО лишь в той мере, в которой в исходном языке и переводящем языке совпадают синтаксис и грамматика

Вы правы в том, что дословный перевод допустим лишь постольку, поскольку это позволяет грамматика и синтаксис переводящего языка. С этим я не спорю. Перевод не может быть механической заменой слов — он должен передавать мысль, укладывая её в рамки языка, на который переводится текст. Это нормальное правило лингвистики.

Однако это верно только в том случае, если при адаптации к грамматике не нарушается буквенный смысл написанного текста.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

860

Марат написал(а):

Я беру во внимание слова Самого Господа, Который сказал, что Он воскреснет в третий день.
Первый день, 14 нисана - распятие Христа в пятницу.
Второй день, 15 нисана - опресноки (первый день семидневного праздника опресноков). Христос в седьмой день недели находился во гробе.
Третий день, 16 нисана - первый сноп, воскресение Христа.

P.S. Можно долго спорить о том, где там три дня и три ночи, но для меня главное, как уже сказал выше, это слова Христа о том, что Он воскреснет на третий день, и то, что Он пришел исполнить Закон, а значит в том числе и закон Пасхальных дней.
Если Господь так сказал, то именно так Он и сделал, а попытки усомниться в исполнении пророчества об этих событиях - это значит поставить под сомнение слова Самого Господа.

А про ТРИ ДНЯ и ТРИ НОЧИ как Иона, (Матф. 12:40). - Иисус  говорил?

Вы утверждаете, что Христос умер в пятницу (14 Нисана), пробыл во гробе в субботу (15 Нисана), и воскрес в воскресенье (16 Нисана). Но в этой схеме возникает серьёзное противоречие с тем, что Сам Господь сказал о трёх днях и трёх ночах (Матф. 12:40):

«Ибо как Иона был во чреве кита три дня и три ночи, так будет Сын Человеческий в сердце земли три дня и три ночи.»

Позвольте задать несколько прямых вопросов:

❓1. Где в вашей схеме ТРЕТЬЯ НОЧЬ?
Первая ночь: с пятницы на субботу — согласен.

Вторая ночь: субботняя ночь — условно можно допустить.

Но где же третья ночь, если Христос воскрес на рассвете, как говорят тексты?

До наступления третьей ночи — Он у вас уже воскрес.
Следовательно, третьей ночи нет.

❓2. Где ТРЕТИЙ СВЕТОВОЙ ДЕНЬ?
Первый день: пятница до захода солнца — допустим.

Второй день: суббота — полный световой день.

А третий? Если Христос воскрес ещё до рассвета, когда женщины пришли ко гробу — значит световой день ещё не начался.
Утро — это четвертая стража ночи, в иудейском счёте времени.

Тогда где третий световой день?

❗ Вывод:

Если Христос сказал, что будет «три дня и три ночи в сердце земли», а в вашей схеме получается две ночи и два дня с половиной, то:

Или Господь не исполнил Своё пророчество,

Или ваша схема ошибочна.

Не кажется ли вам, что отсутствие третьей ночи и третьего светового дня должно заставить пересмотреть традиционную схему?

Ведь каждое Слово Господа — истинно и точно. А значит, и счёт трёх дней и трёх ночей должен быть буквально точным, а не "примерным по смыслу".

Отредактировано Core (Воскресенье, 13 апреля, 2025г. 08:47:28)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

861

Марат написал(а):

Можно долго спорить о том, где там три дня и три ночи, но для меня главное, как уже сказал выше, это слова Христа о том, что Он воскреснет на третий день, и то, что Он пришел исполнить Закон, а значит в том числе и закон Пасхальных дней.
Если Господь так сказал, то именно так Он и сделал, а попытки усомниться в исполнении пророчества об этих событиях - это значит поставить под сомнение слова Самого Господа.

Вы правильно упоминаете, что Христос исполнил Закон. Позвольте тогда напомнить, что именно Писание говорит о Нём как о Пасхе, и какие требования Закон предъявлял к Пасхальной жертве.

📌 1. Христос — Пасха наша
Апостол Павел прямо говорит:

«Ибо Пасха наша, Христос, заклан за нас» (1 Кор. 5:7)

Если Христос есть наша Пасхальная жертва, тогда и к Нему применим весь устав о Пасхе, данный Богом через Моисея.

📜 2. Закон о Пасхальной жертве: НЕ должна оставаться до утра
В Исход 34:25 ясно сказано:

25 Не изливай крови жертвы Моей на квасное, и жертва праздника Пасхи НЕ должна переночевать ДО утра.
(Исх.34:25)

То же самое повторяется и в законе многократно.

❗ А теперь сопоставим с вашей схемой:
Вы утверждаете, что:

Христос был распят в пятницу.

Пробыл в гробе в пятницу ночью и в субботу ночью.

Воскрес в воскресенье до рассвета.

Таким образом:

Жертва (Христос) “переночевала” не одну, а две ночи подряд!

Это прямое нарушение устава о Пасхе!

Но Христос ясно сказал:

«Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков; не нарушить пришёл Я, но исполнить» (Матфея 5:17)

А вы невольно приписываете Ему нарушение закона о Пасхе, утверждая, что Он оставался «во гробе» более одной ночи.

🔎 Вывод:
Если Христос — Пасха

Если устав о Пасхе запрещает оставлять жертву до утра (Исх. 34:25),

И если Христос не пришёл нарушить Закон,
→ Тогда Он не мог находиться во гробе две ночи подряд.

Это значит, что ваша схема не выдерживает испытания ни законом, ни пророчеством, ни словами Самого Господа.
А значит, вам следует пересмотреть свое убеждение с опором на истину Писания, а не разум вымысла человеческого.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

862

Марат написал(а):

Может я не совсем понял вас. О какой традиции вы всё-таки говорите?

Вот об этой традиции, - Благодатный огонь?!!

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

863

Core написал(а):

не нарушается буквенный смысл написанного текста.

что за "буквенный" смысл?

Вы имеете ввиду гематрию?

Отредактировано air (Воскресенье, 13 апреля, 2025г. 17:34:26)

0

864

air написал(а):

что за "буквенный" смысл?

Вы имеете ввиду гематрию?

В Писании, буквальный смысл написанного слова имеет важное значение, и и гематрия в том числе, о чем вы сами заметили.
Но я о том, о чем сказано -записано о СУББОТЕ.
К примеру, СУББОТА, - есть ЗАВЕТ и ЗНАМЕНИЕ вечное, СЕДЬМОЙ ДЕНЬ ПОКОЯ, ЗЕМЛЯ ОБЕТОВАННАЯ и тд...
Как и в нашему случае, - записано о СУББОТЕ ПЕРВОЙ, ВЕЛИКОЙ, - ДЕНЬ МЩЕНИЯ (Ис.61:2) - что в духовном смысле выводит на понимание, -  КРАЕУГОЛЬНОГО КАМНЯ, который отвергли строители..
То как вы к этому смысловому значению придете,  если посредством манипуляций, поменяете написанное слово - на "первый день недели", где СУББОТА даже в букве не просматривается?!
Тем самым, изменив ТЕКСТ слова, меняется и смысл СУББОТЫ, о чем и предсказывали пророки и апостолы, как о совершенном беззаконии "человеком греха" в соборном смысле попросту дух антихриста.

Что в точности и исполнилось, -

1 Молим вас, братия, о пришествии Господа нашего Иисуса Христа и нашем собрании к Нему,
2 не спешить колебаться умом и смущаться ни от духа, ни от слова, ни от послания, как бы нами посланного, будто уже наступает день Христов.
3 Да не обольстит вас никто никак: [ибо день тот не] [придет], доколе не придет прежде отступление и не откроется человек греха, сын погибели,

11 И зверь, который был и которого нет, есть восьмой, и из числа семи = (первый день недели), и пойдет в погибель.
(Откр.17:11)

4 противящийся и превозносящийся выше всего, называемого Богом или святынею (Суббота), так что в храме Божием сядет он, как Бог, выдавая себя за Бога.
5 Не помните ли, что я, еще находясь у вас, говорил вам это?
6 И ныне вы знаете, что не допускает открыться ему в свое время.
7 Ибо тайна беззакония уже в действии, только [не совершится] до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
11 И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
12 да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
(2Фесс.2:1-12)

17 Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие, но проповедуем искренно, как от Бога, пред Богом, во Христе.
(2Кор.2:17)

Отредактировано Core (Вторник, 15 апреля, 2025г. 05:17:41)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

865

Core написал(а):

В Писании, буквальный смысл написанного слова имеет важное значение, и и гематрия в том числе, о чем вы сами заметили.
Но я о том, о чем сказано -записано о СУББОТЕ.

Слова суббота в писании нет. Вы его взяли из перевода. А перевод - это искажение писания.

0

866

Core написал(а):

мы не повреждаем слова Божия,

Вы повреждаете, потому что пытаетесь переводить и используете эквиваленты, смысл которых не совпадает с исходными словами.
Поэтому Вы вступаете в споры и разногласия, что свидетельстует о делах плоти.

0

867

Core написал(а):

святынею (Суббота),

σέβασμα - это святыня

0

868

Core написал(а):

записано о СУББОТЕ ПЕРВОЙ, ВЕЛИКОЙ, - ДЕНЬ МЩЕНИЯ (Ис.61:2) - что в духовном смысле выводит на понимание, -  КРАЕУГОЛЬНОГО КАМНЯ, который отвергли строители

Краеугольный камень - это Христос.

0

869

air написал(а):

Слова суббота в писании нет. Вы его взяли из перевода. А перевод - это искажение писания.

Если вас смущает слово "Суббота", потому что оно из "перевода", тогда у меня для вас плохие новости: вы читаете всё Писание в переводе.

Даже если возьмёте иврит или греческий оригинал, ваш мозг всё равно будет работать в режиме перевода – потому что ваш родной язык, скорее всего, не древнееврейский, не арамейский и не койне.

Хотите — учите иврит, греческий, арамейский и читайте в оригинале. Но будьте готовы к тому, что даже в оригинале вы всё равно будете интерпретировать.
Даже если вы выучите слово "שַׁבָּת" (шаббат) — вам придётся перевести его самому, и, о чудо, вы, скорее всего, переведёте его как… "Суббота"!
Потому что это и есть шаббат. Тут уж никуда не денешься.

А если вы принципиально против переводов, то, может, стоит тогда и все имена, понятия и события тоже оставить в оригинале? Не Иисус, а Йешуа. Не Моисей, а Моше. Не Бог, а Элохим. Только вот большинство спорщиков на такое не соглашаются — потому что удобно в одном случае кричать "это перевод!", а в другом спокойно им пользоваться.

Так что либо вы принимаете, что перевод — это естественный инструмент понимания, либо последовательно отказываетесь от него и переходите в клуб знатоков древних языков (где всё равно все спорят о значениях слов, потому что даже у оригинала есть нюансы). Выбор за вами.

Отредактировано Core (Среда, 16 апреля, 2025г. 04:42:59)

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0

870

air написал(а):

Вы повреждаете, потому что пытаетесь переводить и используете эквиваленты, смысл которых не совпадает с исходными словами.
Поэтому Вы вступаете в споры и разногласия, что свидетельстует о делах плоти.

Вы говорите, что я "повреждаю слово", потому что использую перевод и эквиваленты, но я как раз наоборот — утверждаю СМЫСЛ того, что написано, а не подменяю его удобными трактовками.

Слова "Суббота", "первая", "великая" — они не из "перевода", а из исходных текстов. И если вы  откроете, к примеру, Евангелие от Марка 16:9, то там в греческом оригинале, на котором и был написан Новый Завет (не на иврите), стоит:
πρωῒ πρώτῃ σαββάτου — «рано, в первую Субботу».

Там НЕТ слов "первый день недели". Это и есть подмена смысла, которая произошла позже — через переводы, манипуляции, богословские правки.

Писания Нового Завета были написаны иудеями, хорошо знавшими и Танах, и прообразный язык Писания. Но написали они их на греческом, потому что уже задолго до этого, примерно за два века до времён апостолов, был совершён перевод на греческий (Септуагинта). Это не просто совпадение — это был предварительный этап, подготовка среды для передачи смыслов на греческом языке. Народ уже был знаком с понятийным аппаратом, с терминами, с духовными категориями, выраженными именно по-гречески.
Так была подготовлена среда читающих — как иудеев, так и обращённых из других народов — к тому, чтобы принять слово и понести его дальше, ко всем народам, как было предсказано.

Это не "язычество", это — универсальный сосуд для передачи откровения. И слова, которые они использовали — в частности, слово σαββάτου — это греческое слово "Суббота", употреблённое многократно именно в смысле седьмого дня, Завета, дня покоя, а не как «будний день».

Вы говорите, что я "использую эквиваленты". Но эквивалент — это и есть попытка точно передать то, что написано.

А вот замена слова "Суббота" на "первый день недели" — это не эквивалент, это уже толкование, и, прямо говоря, ложное.

Потому что оно меняет смысл, уводит от значения, которое заложено в Писании — и, как вы справедливо сказали, уводит от смысла Субботы, как прообраза Царства и Краеугольного Камня.

Вы говорите о "делах плоти", но сами отступаете от Слова написанного.

А разве не в этом и состоит работа "человека греха" — заменить Завет (Субботу) человеческим постановлением (воскресным днём)?

Тем самым исказив истинный СМЫСЛ и природу СУББОТЫ, как ЗАВЕТА и ЗНАМЕНИЯ ВЕЧНОГО?

Разве не об этом беззаконии было предсказано словами Христа:
"Итак, когда увидите мерзость запустения, реченную через пророка Даниила, стоящую на святом месте, — читающий да разумеет…" (Матф. 24:15)?

То есть там, где в ТЕКСТЕ должно стоять ДЕНЬ СУББОТНИЙ, как святая обитель Божия, как основание покоя и Завета — вдруг обозначилась подмена: день по человеческому представлению, о котором Господь ничего не говорил, как о "Дне Господнем".

Вот и результат — подмена смысла, извращение Завета, выхолащивание духовной сути. И именно это и есть мерзость запустения: стояние человеческой постановы на месте, где должно быть Слово Божие.

Именно это и исполнилось: подмена "Субботы" на "первый день недели", подмена Краеугольного Камня на стройку руками от ума своего.

И потому я не повреждаю Слова — я восстанавливаю то, что было извращено. И держусь написанного Слова, и, как говорит Писание:
"Ибо мы не повреждаем слова Божия, как многие" (2Кор.2:17)."

А те, кто заменяет "Субботу" на "первый день недели", в угоду своим представлениям и вымыслам — вот они-то и повреждают, потому что изменяют подлинный СМЫСЛ Слова Божьего.

Подпись автора

Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)

0