air написал(а):Их там и не должно быть, потому что исходник не на русском.
"... исходник не на русском" — но именно поэтому перевод должен точно передавать смысл исходного текста, не добавляя своих слов и понятий. Если в греческом тексте, например, стоит "μία τῶν σαββάτων" (буквально: первая из суббот), а перевод передаёт это как "первый день недели", — то это уже не перевод, а толкование, причём ложно искажающее в этой части истинный смысл Писания.
Слова "неделя" и "день" отсутствуют в оригинале, и их вставка меняет смысл — ведь речь идёт не о дне недели, а о конкретной Субботе, которая имеет духовное значение. К примеру, значение Пасхи и "первой субботы" согласно Левит 23.11 после которой следует отсчет 7 седмиц до дня 50 в корне искажены, со смещением, искажением ДНЯ ПРАЗДНИКА, который записан в ЗАКОНЕ Господнем.
И еще эта подмена еще и потому, что в греческом есть слово "неделя" — "ἑβδομάς", но оно в этих местах не используется.
Таким образом, ложный перевод вносит доктринальное искажение, подменяя суть событий — например, время Воскресения Христа — и уводит от точного понимания Писания, как оно было написано.
И это БЕЗЗАКОНИЕ знаменуется, как ДЕЙСТВИЕ ЗАБЛУЖДЕНИЯ о котором сказано так, -
7 Ибо тайна беззакония уже в действии, только [не совершится] до тех пор, пока не будет взят от среды удерживающий теперь.
8 И тогда откроется беззаконник, которого Господь Иисус убьет духом уст Своих и истребит явлением пришествия Своего
9 того, которого пришествие, по действию сатаны, будет со всякою силою и знамениями и чудесами ложными,
10 и со всяким неправедным обольщением погибающих за то, что они не приняли любви истины для своего спасения.
11 И за сие пошлет им Бог действие заблуждения, так что они будут верить лжи,
12 да будут осуждены все, не веровавшие истине, но возлюбившие неправду.
(2Фесс.2:7-12)
- Подпись автора
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)