Видно вам ничего не осталось, как только бес толку кубатурить воздух на воздух.
Я там написал вам на другом форуме, сходите почитайте
Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ«« |
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ«« » Новые темы » Последнее предупреждение.
Видно вам ничего не осталось, как только бес толку кубатурить воздух на воздух.
Я там написал вам на другом форуме, сходите почитайте
Видно вам ничего не осталось, как только бес толку кубатурить воздух на воздух.
Это Вы мелете одно и то же, пытаясь доказать ложный тезис.
Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness
Это Вы мелете одно и то же, пытаясь доказать ложный тезис.
Вы способны пояснить, в чем именно ложный тезис?
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Это Вы мелете одно и то же, пытаясь доказать ложный тезис.
Поведаю вам о том, о чем вы были еще не в курсе, -
В каком году Церковь Рима официально ввела формулировку, что Христос воскрес в первый день недели?
Ответ:
🔴 Никогда не было одного официального "догматического акта" Римской церкви, который бы в явной форме провозгласил: "Христос воскрес в первый день недели".
Вместо этого произошло постепенное внедрение и закрепление этого смысла через перевод, литургическую практику и толкования, начиная с IV века.🔹 Хронология внедрения этой формулировки:
✅ 1. Латинская Вульгата — конец IV века (ок. 382–405 гг.)
Иероним переводит выражение μία τῶν σαββάτων как una sabbati.Хотя формально это переводится как "одна из суббот", в латинском мышлении (где неделя не называлась «шаббатами») это начало пониматься как "первый день после субботы".
Эта интерпретация закрепилась в церковной традиции как воскресенье = первый день недели.
✅ 2. Указ императора Константина (321 год)
Воскресенье было сделано официальным днём отдыха: “день солнца” (dies Solis).Это политически и практически усилило восприятие воскресенья как особого дня — позже связанного с Воскресением Христа.
Но юридически это был указ, а не церковное постановление.
✅ 3. Соборы IV–V веков
На Никейском соборе (325) обсуждался день празднования Пасхи, но не формулировка о "первом дне недели".Постепенно литургическое празднование воскресения стало ассоциироваться с воскресеньем календарным (dies Dominica — день Господень).
✅ 4. Средневековье (V–X века)
В западной церкви толкователи Писания и литургические каноны всё более устойчиво используют выражение "первый день недели" в значении воскресенья.Особенно это видно в глоссах (полях к тексту Вульгаты), где объяснение "una sabbati = первый день недели" закрепляется как норма.
🟠 Когда это впервые стало вписываться прямо в перевод?
Как уже обсуждалось:Tyndale (1526) первым перевёл это на английский как "the first day of the week".
Это не было официальным решением Церкви, но он следовал церковной традиции западного мира.
Впервые официально утверждено в Great Bible (1539), санкционированной Генрихом VIII — уже после разрыва с Римом.
📌 Ответ кратко:
Формулировка "в первый день недели" как якобы буквальный текст Писания никогда не была официально введена в один год догматом.
Она появилась постепенно:сначала как интерпретация в переводе Вульгаты (IV век),
затем как устойчивая традиция в литургии и учении (V–X века),
и в конечном итоге — была вписана в текст переводов (XVI век и позже), начиная с Tyndale.
Таким образом, подмена буквального смысла оригинала ("первая из суббот") на "первый день недели" — это результат церковной традиции, а не решения апостолов или прямого указания в Писании.
📜 Судьба Тиндейла и внедрение подмены: как "первая Суббота" стала "первым днём недели"
Уильям Тиндейл (William Tyndale), известный как первый, кто перевёл Новый Завет с греческого на английский (1526), вошёл в историю как мученик за Слово Божие. Его цель была — сделать Писание доступным простому народу, переведя его не с латинской вульгаты, а напрямую с греческого и еврейского оригинала. Однако именно в этом переводе впервые в английский текст было внесено выражение:
"upon the first day of the week"
(например, в Марка 16:2), — вместо точного, буквального:
"в первую из Суббот" (μία τῶν σαββάτων).Это стало переломным моментом: под видом "ясного перевода" в английском языке произошло тонкое, но глубоко доктринальное искажение текста. В греческом оригинале отсутствует слово «неделя» (греч. ἑβδομάς), и нигде оно не употреблено в связи с Воскресением. Вместо этого используется форма «μία» (одна) с родительным множественного числа от «Суббота» — σαββάτων, что буквально означает: "одна из Суббот", "первая Суббота", указывая не на день недели, а на отсчёт по субботам, ведущий к Пятидесятнице (Лев. 23:15–16).
👑 Генрих VIII, Англиканская церковь и закрепление подмены
Вскоре после перевода Тиндейла король Генрих VIII вступил в конфликт с Римской церковью, из-за чего произошёл официальный разрыв с папством и образование Англиканской церкви. Хотя сам Тиндейл был казнён (в 1536 году его задушили и сожгли на костре как еретика), его труд лёг в основу последующих официальных английских Библий, включая Великую Библию (Great Bible, 1539) и особенно Библию короля Иакова (King James Version, 1611).Все они унаследовали ту же подмену:
"the first day of the week",
— которая прочно закрепилась в протестантской традиции и далее была перенесена во все европейские и мировые переводы, включая русский синодальный текст XIX века:
"в первый же день недели" (Мк. 16:2; Мф. 28:1; Лк. 24:1; Ин. 20:1).Таким образом, под видом "точного перевода" была внедрена догматическая подмена смысла, сместившая акцент с Субботы как пророческого знамения (Лев. 23:3, Евр. 4:9) на чуждый апостольскому Писанию «день недели».
Эта замена:
не основана на грамматике греческого текста,
не имеет параллелей в Писании,
искажает хронологию Воскресения, подменяя субботний день Пасхи (14 Нисана) ложной "воскресной" традицией.
📌 Таким образом, именно с перевода Тиндейла началось систематическое внедрение ложного выражения, поддержанного затем Генрихом VIII и закреплённого в англиканской (а затем и протестантской) традиции. Это был начальный акт узурпации священного дня и важнейшее изменение в понимании Пасхи и Воскресения — не просто переводческая погрешность, а доктринальное вмешательство в текст Писания.
Отредактировано Core (Понедельник, 26 мая, 2025г. 06:10:08)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Поведаю вам о том, о чем вы были еще не в курсе, -
Отредактировано Core (Вчера 06:10:08)
Доктринерство.
Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness
Доктринерство.
Суть истины, не изменяет.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Суть истины, не изменяет.
Подгон под заранее имеющуюся идею не есть истина.
Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness
Подгон под заранее имеющуюся идею не есть истина.
"Подгон", под ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ? )
Отредактировано Core (Пятница, 30 мая, 2025г. 05:49:19)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
"Подгон", под ИСХОДНЫЙ ТЕКСТ? )
Отредактировано Core (Сегодня 05:49:19)
Подгон под идею сектанта с горящими глазами.
Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness
Подгон под идею сектанта с горящими глазами.
Все ясно, если горящие глаза, значит видели его в зеркале.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Все ясно, если горящие глаза, значит видели его в зеркале.
Делитесь личным опытом?
Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness
Делитесь личным опытом?
Да именно, опытом в распознании духов...
..
Сам того не разумея,
Ты выносишь из себя,
сокровенное тая.
Но для СЛОВА нету УЗ,
намотай себе на ус..,
Духов всех сокрытых в мраке
Слово вынесет без драки,
На уста выходит тот,
Кто там издавна живёт,
тот кто дверью не вошёл
И к кресту не подошёл
Он решил,- Не для него..,
Плоть распятая Его!
Но ведь в этом, СОЛЬ и суть,
Без КРЕСТА, не обессудь..
Не познать ЗАКОНА ПЛЕН,
В СМЕРТИ, РАДОСТЬ перемен!
...
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Да именно, опытом в распознании духов...
с такой одержимостью как у тебя нужно в зеркало смотреть, может тогда и распознаешь.
Да именно, опытом в распознании духов...
..
Сам того не разумея,
Ты выносишь из себя,
сокровенное тая.
Но для СЛОВА нету УЗ,
намотай себе на ус..,
Духов всех сокрытых в мраке
Слово вынесет без драки,
На уста выходит тот,
Кто там издавна живёт,
тот кто дверью не вошёл
И к кресту не подошёл
Он решил,- Не для него..,
Плоть распятая Его!
Но ведь в этом, СОЛЬ и суть,
Без КРЕСТА, не обессудь..
Не познать ЗАКОНА ПЛЕН,
В СМЕРТИ, РАДОСТЬ перемен!
...
аха
Я не Лермонтов, не Пушкин...
Я простой поэт Кукушкин.
Every theologian and faithful interpreter of the heavenly doctrine must necessarily be first a grammarian, then a dialectician, and finally a witness
Я не Лермонтов, не Пушкин...
Я простой поэт Кукушкин.
А вот и вы Кукушкин, в поэтах обозначились)
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
с такой одержимостью как у тебя нужно в зеркало смотреть, может тогда и распознаешь.
Учитесь говорить от ума своего, если он есть, а не сквозь чужое безумие.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Учитесь говорить от ума своего, если он есть, а не сквозь чужое безумие.
Вот поэтому я твоё безумие и не принимаю.
Вот поэтому я твоё безумие и не принимаю.
Не принимаешь - понятно, чужое безумие со своим мешать опасно, вдруг различие станет видно.
Только это я нашел, что Бог сотворил человека правым, а люди пустились во многие помыслы.
(Еккл.7:29)
Не принимаешь - понятно, чужое безумие со своим мешать опасно, вдруг различие станет видно.
Троль в ударе.
Ну ничего Бог и тебя вылечит.
Вы здесь » Иисус.ru «« Межконфессиональный Христианский форум ««общение без границ«« » Новые темы » Последнее предупреждение.