Автор неизвестен
Тибетское Евангелие
Е. Лазарев. Тибетское сказание об Иисусе
"И у книг есть своя судьба".
Этот латинский афоризм в полной мере применим к "Тибетскому Евангелию" - центральноазиатскому апокрифическому сказанию об Иссе, как на Востоке называют Иисуса Христа. Первый европейский (французский) перевод сказания издан в Париже в 1894 году. Русский перевод вышел в свет в харьковском журнале "Вера и разум" и отдельной брошюрой - в Петербурге, в издательстве "Вестник знания" (1910 год).
Эти публикации нельзя назвать научными в современном смысле слова: их текст несколько популяризирован, отсутствует поясняющий комментарий. Вместе с тем содержание апокрифа представляет несомненный интерес. Он повествует о том периоде жизни Иисуса, о котором молчат канонические евангелия (с 14 до 29 лет его жизни).
Какова предыстория текста? По словам русского журналиста Николая Нотовича, автора французского перевода, он обнаружил рукопись об Иссе в 1887 году. Путешествуя по Ладаку (Северная Индия), он сломал ногу и вынужден был надолго остановиться в буддийском монастыре Хемис. Он узнал, что в монастырской библиотеке хранятся сочинения об Иссе, написанные на тибетском языке. Как сообщает Нотович, единого текста не было: разрозненные рассказы об Иссе входили в сборник различных по содержанию рукописей. С помощью одного из лам Нотович выстроил их в хронологической последовательности. Лама рассказал ему о сохранившихся в монастыре сведениях об этих текстах. Предания об Иссе, по его словам, были записаны в Индии на языке пали в середине 1 века н.э. со слов людей, видевших Иссу , когда он жил в Индии и Непале, а также со слов индийских купцов, которые поддерживали торговые связи с Иерусалимом. Около 200 года палийские свитки привезли из Непала в Тибет. Впоследствии их перевели на тибетский язык в монастыре на горе Марбур близ Лхасы. В Хемисе хранились копии этих переводов. *1
Вторым европейцем, который подтверждает существование рукописи, был Н. К. Рерих. Он посетил Ладак в 1925 году, во время своей Центрально-азиатской экспедиции. 19 сентября 1925 года Рерих записал в путевом дневнике: "... Мы узнали о подлинности рукописи об Иссе. В Хеми лежит действительно старый тибетский перевод с манускрипта, написанного на пали и находящегося в известном монастыре недалеко от Лхассы ... Сказки о подделке разрушены ... Понятно, почему рукопись сохранилась именно в Хеми. Это один из старейших монастырей Ладака, счастливо не разрушенный во время нашествия монголов". *2
Рерих приводит пространные цитаты из "Тибетского Евангелия". Их сравнение с переведенным Нотовичем текстом показывает, что Рерих пересказывает то же самое содержание иными словами; иногда у него встречается иная разбивка. Но пользовался ли он петербургским изданием 1910 года? Вряд ли. Рядом с ним был его сын - востоковед Ю. Н. Рерих, который свободно владел тибетским. По всей видимости, он и переводил для отца рукопись (или корректировал по ней текст Нотовича).
Рериху удалось обнаружить еще одну рукопись об Иссе. Отрывок из нее, помещенный в путевом дневнике, дополняет изданный Нотовичем текст (этот отрывок мы приводим в переводе Рериха). У Нотовича очень кратко говорится о пребывании Иссы в Гималаях и Тибете, в то время, как отрывок, приведенный Рерихом, целиком посвящен этому периоду. Кстати, во второй рукописи, в отличие от первой, не упоминается буддийское учение, что соответствует историческим данным: в 1 веке н.э. буддистов еще не было в Тибете.
До буддизма в Тибете была распространена религия "бон" - недостаточно хорошо исследованная даже в наши дни. Только в 1967 году европейским ученым стали доступны трактаты по этой религии, опубликованные в Индии. И в одном из них упоминается "чудотворец Есес из страны Иран", который появился "в стране Шаншун-Мар" (Северный Тибет). Дата его появления примерно соответствует началу нашей эры. В бонской иконографии Есес изображался справа от главного бога. *3 Но ведь и в христианской традиции Христос должен воссесть на престол "одесную Отца"! Наверное, тут можно говорить о влиянии христианства на древнюю тибетскую религию, причем о влиянии очень раннем: бонская традиция отличалась замкнутостью. Тем значительнее ее сближение с "Тибетским Евангелием". Понятно и указание - "чудотворец ... из страны Иран": путь из Иерусалима в Тибет, действительно, вероятнее всего проходил через Иран.
Таковы сведения из прошлого. А сейчас? Совсем недавно, в 1979 году, рукопись "Тибетского Евангелия" в монастыре Хемис видела Л. В. Шапошникова известный советский востоковед. Нехватка времени не позволила ей сделать перевод. Рукопись имела заглавие: "Жизнь святого Иссы, наилучшего из сынов человеческих". Возраст рукописи? Л. В. Шапошникова определяет его приблизительно в пять-шесть веков. *4 Возможно, тогда и была изготовлена копия лхасского перевода для монастыря Хемис.
Получается, что тибетское сказание об Иссе претерпело по крайней мере тройной перевод: с пали на тибетский, с тибетского на французский и затем на русский язык. При переводах текст, скорее всего, редактировался. Например, у Нотовича географические названия принадлежат в основном XV-XIX векам. Это понятно: ведь он готовил публикацию для европейских читателей и древние названия были бы не понятны. Хотя их могли изменить на более поздние тибетские переводчики или переписчики. Например "страна ромеев" в значении "Римская империя" - название средневековое, византийское, возникшее не ранее IV века, когда Константинополь - столицу Византии - стали называть "Новым Римом" *5 "Джаггернат", "Раджпутан" (вместо "Джаганнатх", "Раджастхан") - названия времен английского колониального господства в Индии. Возможно, их ввел в свой вариант текста Нотович. В то же время индуистские (вишнуитские) предания относят почитание горы, где сейчас стоит храм бога Джаганнатха, к "золотому веку" *6, то есть к незапамятной древности. Не случайно упоминание в тексте Вьясы и Кришны: оба считаются воплощениями Вишну. Местные жители и сейчас называют Джаганнатха Кришной *7, так что здесь отражена исконная индийская традиция. Устные предания Ладака также близки к тибетским рукописям об Иссе, на что указывал Н.К. Рерих. *8
Словом, следы разновременных редакций "Тибетского Евангелия" несомненны. Но и наличие в нем достаточно древней основы вряд ли вызовет сомнение. А как же подробное исследование этого любопытного апокрифа, его соотношения с христианским каноном, буддийской и индуистской традициями? Пока мы только можем повторить слова, сказанные 80 лет назад автором русского перевода, архимандритом Хр. (его имя осталось неизвестным): "Улучшенные переводы индо-тибетских сказаний об Иисусе - дело Будущего". *9
Предлагаем вниманию читателя "Тибетское Евангелие" в переводе 1910 года.
*Примечания --------------------------------------------------------------------------
*1 "Предварительные сведения" в кн.: Неизвестная жизнь Иисуса Христа. Спб.,
1910. *2 Рерих Н.К. Алтай-Гималаи. Рукопись. Архив П.Ф. Беликова. (См. также: Рерих
Н.К. Алтай-Гималаи. М., 1974. с.88). *3 Кузнецов Б. Тайны древних тибетских книг // Байкал. 1969 с.142-143. *4 "Запись беседы с Л. В. Шапошниковой от 8 июля 1988 года. *5 Аверинцев С.С. Предисловие в кн.: Византийская литература. М., 1974 с.3;
Петросян Ю. А., Юсупов А. Р. Город на двух континентах. М., с.35-36. *6 Рукавишникова Н.Ф. Колесница Джаганнатха. М., 1983. с.132-133. *7 Там же. с.136. *8 Рерих Н. К. Алтай - Гималаи. Рукопись. Архив П. Ф.Беликова *9 Архимандрит Хр. Предисловие в кн.: Неизвестная жизнь Иисуса Христа.
Спб.1910. --------------------------------------------------------------------------
Из путевых дневников Н.К.Рериха
--------------------------------------------------------------------------
Около Лхассы был храм учений, богатый рукописями. Иисус хотел ознакомиться с ними сам. Минг-Сте, великий мудрец всего Востока, был в этом храме. Через много времени, с величайшими опасностями, Иисус с проводником достигли этого храма в Тибете. И Минг-Сте, и все учителя широко открыли врата и приветствовали еврейского мудреца. Часто Минг-Сте беседовал с Иисусом о грядущем веке и священной обязанности, принятой народом этого века. Наконец Иисус достиг горный проход и в главном городе Ладака - Лэ он был радостно принят монахами и людьми низкого состояния. И Иисус учил в монастырях и на базарах; там, где собирался простой народ, - именно там он учил.
Недалеко жила женщина, у которой умер сын, и она принесла его Иисусу. И в присутствии множества людей он возложил руку на ребенка, и ребенок встал здоровый. И многие приносили детей, и Иисус возлагал руки на них, излечивая их.
Среди ладакцев Иисус провел много дней; он учил их лечению и тому, как превратить землю в небо радости. И они полюбили его, и, когда пришел день ухода, печалились, как дети. И утром пришли множества проститься с ним.
Иисус повторял: "Я пришел показать человеческие возможности. Творимое мною все люди могут творить. И то, что я есть, все люди будут. Эти дары принадлежат народам всех стран - это вода и хлеб жизни".
....................................................................
Сказал Иисус об искусных певцах: "Откуда их таланты и эта сила? За одну короткую жизнь, конечно, они не могли накопить и качество голоса и знание законов созвучий. Чудеса ли это? Нет, ибо все вещи происходят из естественных законов. Многие тысячи лет назад эти люди уже складывали свою гармонию и качества. И они приходят опять еще учиться, от всяких проявлений".
Жизнь святого Иссы, Наилучшего из Сынов Человеческих.
I
1. Земля содрогалась, и небеса плакали о великом злодеянии, только что совершившемся в стране Израиля. 2. Там только что мучили и казнили великого праведника Иссу, в котором обитала душа вселенной,
3. воплотившись в простого смертного, чтобы сделать добро всем людям и искоренить дурные мысли,
4. восстановить в жизни мир, любовь к добру и человека, опозоренного грехами,
возвратить к единому и нераздельному Творцу, безгранично и беспредельно
милосердному.
5. Вот что рассказывали по этому поводу торговые люди, ездившие в страну Израиля.
II
1. Народ Израильский, живший на очень плодородной земле, дававшей в год две
жатвы, и владевший большими стадами, возбудил своими грехами гнев Бога,
2. который наложил на него страшное наказание, отняв у него землю, крупный и
мелкий скот и все его состояние; Израиль был обращен в рабство могущественными и богатыми фараонами, царствовавшими тогда в Египте.
3. Они обращались с Израильтянами хуже, чем с животными, обременяли их тяжелыми работами и заковывали в цепи, покрывали тела их ранами, а раненым не давали пищи и не позволяли жить под кровлей,
4. дабы держать их в государстве в постоянном страхе и лишить всякого подобия
человеческого.
5. При таком великом бедствии народ Израильский, вспомнив своего небесного
Покровителя, обратился к Нему и воззвал к Его милости и милосердию.
6. В то время в Египте царствовал знаменитый фараон, известный своими много
численными победами, собранными богатствами и обширными дворцами, которые
воздвигли ему рабы собственными руками.
7. У этого фараона было два сына, из которых младшего звали Мосса; мудрые
Израильтяне научили его разным наукам.
8. И Моссу Любили в Египте за его доброту и сострадание, которое он выказывал
всем страждущим.
9. Видя, что Израильтяне не хотели, даже среди нестерпимых страданий, отречься от своего Бога, чтобы поклоняться сделанным рукой человека богам египетского народа,
10. Мосса уверовал в их невидимого Бога, который не позволял сломить их слабые силы.
11. Израильские наставники любили усердие Моссы и прибегали к нему, прося его
ходатайствовать перед фараоном,его отцом, о снисхождении к их единоверцам.
12. Принц Мосса просил смягчить участь несчастных, но фараон лишь гневался на
него и приказывал увеличить тяжесть страданий, претерпеваемых его рабами.
13. Вскоре после того Египет посетило великое несчастие: там появилась чума,
поражавшая смертью десятого - молодых и старых, здоровых и больных. Фараон
объяснил это гневом своих богов против него.
14. Но принц Мосса сказал отцу, что это Бог его рабов по Своему благоволению
вступился за несчастных и наказал египтян.
15. Тогда фараон объявил своему сыну Моссе приказ: взять всех рабов еврейского племени, вывести их из города и основать на далеком расстоянии от столицы другой город, где бы он жил с ними.
16. Мосса дал знак евреям-рабам, что он освободил их во имя Бога, Бога Израилева. И ушел он с ними из города и из земли Египетской.
17. И так он привел их в землю, которую они потеряли за грехи, дал им законы и убеждал постоянно молиться невидимому Творцу, благость которого безгранична.
18. После смерти принца Моссы Израильтяне строго соблюдали его законы; поэтому
Бог вознаградил их за все бедствия, которым они подвергались в Египте.
19. Их царство сделалось самым могущественным на всей земле, их цари сделались
известны своими богатствами, и долгий мир царствовал в народе Израильском.
III
1. Слава о богатствах Израиля распространялась по всей земле, соседние народы
завидовали ему.
2. Но Всевышний наводил на них победоносное оружие евреев, и язычники не
осмеливались на них нападать.
3. К несчастию, человек не всегда повинуется самому себе, почему верность
Израильтян своему Богу не продолжалась долгое время.
4. Они постепенно начали забывать все благодеяния, которыми Он их осыпал,
только изредка призывали Его имя и обращались за помощью к волшебникам и
чародеям.
5. Цари и вожди заменяли своими законами те, что дал им Мосса; храм Божий и
богослужения были заброшены, народ предался наслаждениям и потерял свою
первоначальную чистоту.
6. Много веков прошло после выхода из Египта, когда Бог решил снова наказать
их.
7. Чужеземцы начали нападать на землю Израиля, опустошая поля, разрушая селе
ния и уводя жителей в плен.
8. Язычники явились из-за морей, из страны Ромеев; они покорили евреев и
назначили военачальников, которые управляли ими по повелению Кесаря.
9. Разрушая храмы, они принуждали жителей не поклоняться больше невидимому
Богу, а приносить жертвы богам языческим.
10. Благородных из них они делали воинами, женщин уводили к себе в жены, а простой народ, обращенный в рабство, тысячами отправляли за моря;
11. даже детей их накалывали на острие меча. Вскоре по всей стране Израильской слышались только рыдания и стоны.
12. В таком-то крайнем бедствии они вспомнили о своем великом Боге: они воззвали к Его милосердию, умоляя простить их. И Отец наш по своей неистощимой благости услышал их мольбу.
IV
1. Вот тогда-то наступил момент, который премилосердный Судия, исполненный
милосердия, избрал, чтобы воплотиться в человеческое существо.
2. И Вечный Дух, обитающий в царстве полного покоя и высшего блаженства,
возбудился и проявился на неопределенное время из Вечносущего,
3. чтобы, облекшись в человеческий образ, указать средство соединиться с Божеством и достигнуть вечного блаженства;
4. чтобы своим примером показать, как можно достигнуть нравственной чистоты,
отделить душу от ее грубой оболочки, достигнуть ее совершенства, необходимого для восхождения в нескончаемое царство Неба, где царствует вечное блаженство.
5. Вскоре родилось в земле Израильской чудесное дитя; сам Бог говорил устами
этого ребенка о нищете телесной и величии души.
6. Родители новорожденного были бедные люди, но происходили из рода, известного своим благочестием, забывшего свое прежнее величие на земле, чтобы прославлять имя Творца и благодарить Его за несчастия, посылаемые Им, как испытание.
7. В награду за то, что они не отвратились от пути истины, Бог благословил первородного из этой семьи: Он назначил его Своим избранником и послал его поддержать впавших в грех и исцелять страждущих.
8. Божественное дитя, которому дали имя Исса, начало с самых юных лет говорить о Боге едином и нераздельном, убеждая заблудшие души покаяться и очиститься от грехов, в которых они были повинны.
9. Его приходили слушать отовсюду н дивились словам его, исходившим из детских уст. Все Израильтяне соглашались, что в этом ребенке обитает Превечный Дух.
10. Когда Исса достиг 13-ти лет,- а в эти годы каждый Израильтянин должен выбрать себе жену,
11. дом его родителей, живших скромным трудом, начали посещать люди богатые и
знатные, желавшие иметь зятем молодого Иссу, уже прославившегося своими
назидательными речами во имя Всемогущего.
12. Но Исса тайно оставил родительский дом, ушел из Иерусалима и вместе с купцами направился к Инду, 13. чтобы усовершенствоваться в божественном слове и изучить законы великого
Будды.
(продолжение следует)
- Подпись автора
Господь Бог есть ИСТИНА (Иеремия 10:10)